Википедия:К переименованию/8 июля 2021

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 1 сентября • 2 сентября • 3 сентября • 4 сентября • 5 сентября • 6 сентября • 7 сентября • 8 сентября • 9 сентября • 10 сентября • 11 сентября • 12 сентября • 13 сентября • 14 сентября • 15 сентября • 16 сентября • 17 сентября • 18 сентября • 19 сентября • 20 сентября • 21 сентября • 22 сентября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Треви, МариоМарио ТревиПравить

Насколько видно из статьи, при рождении был назван Агостино Капоцци (итал. Agostino Capozzi) и родители его — Доменико и Маддалены Капоцци Чилетти. Но так ли это? Если да, то в заголовке статьи — полный псевдоним, и надо переименовать в так называемый прямой порядок. — 2A00:1370:811D:8C62:8DDF:B728:439A:5F0E 10:48, 8 июля 2021 (UTC)

ИтогПравить

Возражений к номинации не увидел. Прямой порядок тут действительно необходим.  YПереименовано. — Calvin (обс.) 04:39, 20 июля 2021 (UTC)

Матч века (значения)Матч векаПравить

Шахматный матч, куда перенаправляется Матч века, не является гораздо более известным по сравнению с футбольными. — Schrike (обс.) 12:32, 8 июля 2021 (UTC)

  •   Переименовать ввиду наличия неоднозначности и отсутствия явно доминирующего значения. — Ghirla -трёп- 10:59, 17 июля 2021 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано. Викизавр (обс.) 06:31, 14 августа 2021 (UTC)

Блэйк, ГекторБлейк, Гектор, Блейк, Эктор или Блейк, ТоПравить

Узнаваемости у хоккеиста, кмк, особо нет, поэтому нет и сложившейся традиции передачи фамилии. Значит, по практической транскрипции: англ. Blake — Блейк.
Другое дело имя… Тут не могу определиться между Гектор и Эктор. Поэтому предлагаю использовать уменьшительный вариант (Toe) — То: Блейк, То. К тому же, большинство интервик использует именно уменьшительную форму. -- 2A00:1370:811D:8C62:8DDF:B728:439A:5F0E 14:33, 8 июля 2021 (UTC)

Великая КомишувахаВеликая Камышеваха (река) или Камышеватая (река)Править

Это просто машинный как бы "перевод" с украинского (перевода никакого не было, это копирование украинского названия). Надо переименовать в более вменяемое. Населённый пункт Большая Камышеваха (село), расположенный на этой реке, полностью одноимёнен с рекой, и он однозначно именно "Камышеваха".31.202.13.3 23:35, 8 июля 2021 (UTC)

  • ВП:АИ бы привести. А то завтра какой-либо житель села скажет, что село, действительно, Большая Камышеваха (село), а река «КамышевахЬЯ». Примером. Снова будем переименовывать? К тому же, 2 варианта:

    Выбирайте, гости дорогие:
    2 варианта и оба плохие.(c)

    Или не плохие — но это мы поймём из АИ. Кстати, тогда и устаканится с вариантом: первым или вторым. Или каким-то третьим. Или вообще оставим, как есть. --AndreiK (обс.) 16:25, 9 июля 2021 (UTC)
  • Ещё 9 июля 2021, не дождавшись итога обсуждения, Всеслав Чародей переименовал страницу. У меня только один вопрос: а правда река называется Великая Камышеваха, а не Большая Камышеваха, ведь в статье упоминается и Малая Камышеваха, которые сливаются. -- Dutcman (обс.) 10:37, 11 июля 2021 (UTC)

ИтогПравить

Я в статью о селе добавил авторитетный и соответствующий ВП:ГН источник, который показывается, что село называется именно Великая Камышеваха. Логично предположить, что название реки на русский передаётся так же. Переименовано в Великая Камышеваха (река). GAndy (обс.) 13:43, 11 июля 2021 (UTC)

Генерал-губернатор ФинляндииФинляндский генерал-губернаторПравить

По-русски эта должность, как и остальные генерал-губернаторские, называлась именно так (ср. Категория:Генерал-губернаторства Российской империи). По-фински, что характерно, тоже — Suomen kenraalikuvernööri. Генерал-губернатор Финляндии это калька из шведского языка, непонятно зачем нужная в Русской Википедии, если есть устоявшееся наименование. — Семён Семёныч (обс.) 01:40, 9 июля 2021 (UTC)

  • Согласен: предложенный вариант точнее. Yzarg (обс.) 19:53, 9 июля 2021 (UTC)
  • Предложенный вариант — хуже. Что значит: «Финляндский генерал»? Родившийся в Финляндии? Финн по рождению? Получивший генеральское звание там? Ах, управлеееееенец... Чего вовсе не видно, навскидку и при первом прочтении. В отличие от изначального названия. Калька-не калька... А как в АИ, собственно?--AndreiK (обс.) 20:46, 9 июля 2021 (UTC)
    • AndreiK, не совсем понял Вашего ёрничества. Не генерал, а генерал-губернатор (таки-да — управленец, чин а не воинское звание). Не финляндский, а финский (это уже Семён Семёныч), к слову, то что мы называем финским сервелатом, к Суоми не имеет никакого отношения. А насчёт АИ, да — согласен. -- Dutcman (обс.) 21:47, 10 июля 2021 (UTC)
      • Dutcman, не могу понять: так финляндский или финский? -- 109.252.35.1 23:56, 10 июля 2021 (UTC)
        • Скорее Финляндский, но об этом лучше пусть напишет Семён Семёныч. Во всяком случае Финляндский генерал-губернатор в сети встречается (но есть ли среди ссылок АИ?) -- Dutcman (обс.) 02:37, 11 июля 2021 (UTC)
          • Спасибо, поржал. — Ghirla -трёп- 12:55, 11 июля 2021 (UTC)
          • Вижу в сети и «финский генерал-губернатор», и «генерал-губернатор Финляндии»… -- 91.193.179.159 16:20, 11 июля 2021 (UTC)
          • Разумеется, финляндский. Великое княжество — Финляндское, и генерал-губернатор такой же. Происходит от названия страны. — Семён Семёныч (обс.) 19:02, 12 июля 2021 (UTC)
    • Помилуйте, но так можно забраковать любое название. Например, Московский государственный университет — что это за Московское государство? В нем еще и университет есть? Это современный вуз или времен Дмитрия Донского? P.S. Ни в коем случае не хочу задеть. С уважением, — Семён Семёныч (обс.) 20:01, 12 июля 2021 (UTC)
  •   Переименовать, очевидный случай. Создатели статьи, очевидно, переводили откуда-то, забыв о том, что описывают реалии Российской империи. — Ghirla -трёп- 12:55, 11 июля 2021 (UTC)
    • Переводил ли? Это можно попытаться узнать из первых рук: Macs, поясните, пожалуйста, откуда взялось такое название у обсуждаемой статьи. -- 91.193.179.159 13:03, 11 июля 2021 (UTC)
      • Сейчас уже точно не скажу, почему именно такое название я выбрал 12 лет назад. Но точно не переводил. В современной литературе встречается оба варианта, но до 1917 года было финляндский генерал-губернатор, равно как и финляндский сейм. Стоит переименовать. Macs (обс.) 08:14, 20 июля 2021 (UTC)

Что касается АИ, то например:

  • Уточнение: по-фински "Suomen kenraalikuvernööri" именно значит "Генерал-губернатор Финляндии". "Финляндский генерал-губернатор" будет "Suomalainen kenraalikuvernööri". UnsereEntarteteKunst (обс.) 05:33, 6 августа 2021 (UTC)
    • Во-первых, это неправда, а во-вторых, должность появилась задолго до того, как финский язык стал официальным в Великом княжестве. До этого официальные документы, касавшиеся административных вопросов, издавались на русском и шведском языках. На финский их переводили позже. Поэтому самое точное название — Финляндский генерал-губернатор. Yzarg (обс.) 06:55, 7 августа 2021 (UTC)
      • Уважаемый коллега Yzarg, я ни разу не говорила что статья должна так именоваться, потому что это самое точное название. Просто дала точного перевода должности по-фински. А откуда вы взяли что это неправда? Вы владеете финским? UnsereEntarteteKunst (обс.) 14:29, 7 августа 2021 (UTC)
        • Да, владею. Yzarg (обс.) 14:33, 7 августа 2021 (UTC)
          • Если владеете, то отлично знаете, что "Suomen" - это слово "Suomi" в родительном падеже. Аналогично с русским словом "Финляндия", которое в родительном падеже будет "Финляндии". UnsereEntarteteKunst (обс.) 14:44, 7 августа 2021 (UTC)
            • И кто это отрицает? Речь-то о другом: о конкретных переводах устойчивых выражений. Слова "финский", "финляндский", "Финляндии" переводятся по-разному в зависимости от контекста, так же, как и "Suomen" и "suomalainen". Yzarg (обс.) 14:57, 7 августа 2021 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано по русскоязычному узусу. Викизавр (обс.) 06:23, 14 августа 2021 (UTC)