Открыть главное меню

Википедия:К переименованию/8 мая 2017

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 1 ноября • 2 ноября • 3 ноября • 4 ноября • 5 ноября • 6 ноября • 7 ноября • 8 ноября • 9 ноября • 10 ноября • 11 ноября • 12 ноября • 13 ноября • 14 ноября • 15 ноября • 16 ноября • 17 ноября • 18 ноября • 19 ноября • 20 ноября • 21 ноября • 22 ноября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

"Марат"Марат (компания)Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 08:25, 8 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано. С уважением Кубаноид; 08:53, 8 мая 2017 (UTC)

Маньчжоу-гоМаньчжоу-ГоПравить

В БРЭ, НКРЯ, гуглобуках, РГБ, «КиберЛенинке» встречается и то и другое. В словарях «Прописная или строчная?» Розенталя и Лопатина — Маньчжоу-Го. В СИСе Агеенко так же. С уважением Кубаноид; 08:50, 8 мая 2017 (UTC)

  •   Против. В китайском и японском оригинале «го» — это определение «государство». Аналогичные лепятся к названиям провинций, областей и городов, но в русском словоупотреблении не используются вообще. В данном случае «го» следует понимать как суффикс, пишушийся через дефис, а не как перевод «Маньчжурское государство», кое следует писать вообще без дефиса.--Dmartyn80 (обс.) 17:46, 20 мая 2017 (UTC)
    • По-русски, как показано выше, этот «суффикс, пишушийся через дефис», корректно писать с прописной. На «Синологии.ру», кстати, и сайте ИДВ РАН встречается и строчная, и прописная. С уважением Кубаноид; 19:39, 20 мая 2017 (UTC)
      • Предлагаю не чесать там, где не чешется.--Dmartyn80 (обс.) 19:48, 20 мая 2017 (UTC)
        • Тем более там, где уже почесались АИ. С уважением Кубаноид; 19:59, 20 мая 2017 (UTC)
  •   За. Если отбросить те источники, где "и строчная, и прописная", то однозначно прописная. Как я понял, источников, где только строчная, нет. --Matsievsky (обс.) 18:58, 16 июля 2018 (UTC)
  •   Переименовать, конечно. Если выбирать, то только -Го. Проблем благодаря перенаправлениям никаких всё равно не возникнет. Не вижу причин не привести в соответствие с АИ. Ваш Дитмар 12:01, 22 августа 2018 (UTC)

Всевеликое войско ДонскоеВсевеликое Войско Донское, Флаг Всевеликого войска ДонскогоФлаг Всевеликого Войска ДонскогоПравить

На основании § 170 русской орфографии, в названии государства все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы, если оно является официальным. Это не распространяется на другое наименование того же государства — Донская республика, поскольку оно является описательным. Кроме того, в Новочеркасске есть памятник, на котором все слова в названии республики выгравированы с заглавной буквы — Всевеликое Войско Донское. [1] — Ιγκόρ (обс.) 11:25, 8 мая 2017 (UTC)

  • Спасибо. РОС-2012, ответы «Грамоты.ру». У Розенталя в «Прописной или строчной?» есть: войско Донское. С уважением Кубаноид; 12:13, 8 мая 2017 (UTC)
  • Эта территория государством никогда не была. Следует оставить прежнее наименование. — Vvk121 12:48, 8 марта 2018 (UTC)

Поддерживаем доброе начинание. Всевеликое Войско Донское – единственно верный вариант написания, что понятно даже школьникам: это название как имя собственное, аналог – Запорожская Сечь, Войско Запорожское, Войсковой Круг (Большой Войсковой Круг) и т.д. и т.п. В некоторых дореволюционных документах, действительно, в военной документации "войско" иногда писалось с маленькой буквы, но это относилось к Войску Донскому в составе Русской армии. Классические примеры того находим в рапортах М.И. Кутузова: «Всё войско Донское...». В официальных документах, включая приказы о награждениях казаков и всего Войска Донского, всегда писали с большой буквы. Если требуется полное научное обоснование, оно будет добавлено. > И еще два важных сюжета стоило бы поправить в тексте. Всевеликое Войско Донское – название куда более старинное, чем его "реновация" в 1918 году, и эту поправку требуется неспешно внести в одноименную вики-статью. Войско Донское не было "независимым государством" даже в годы гражданской войны, хотя, по необходимости, и печатало свои банкноты в 1918-1920 годах, – а было самоуправляемой территорией, областью России, "островом стабильности" в европейской части России среди окружающего беззакония и хаоса войны и революции. > Итак, Всевеликое Войско Донское и Войско Донское – это одно и то же, и можно подумать, как объединить или просто согласовать между собою эти две статьи. 12 декабря 2017. — Эта реплика добавлена с IP 94.25.169.185 (о) 17:06, 12 декабря 2017 (UTC)

ИтогПравить

Не переименовано. Считаю, что возобладало мнение «против». -- La loi et la justice (обс.) 13:42, 7 августа 2018 (UTC)

HTS спутникиHTS-спутникиПравить

Пункт 3 § 111 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 11:58, 8 мая 2017 (UTC)

  • Судя по представленным в статье АИ и по прочим публикациям в гугль-сколаре, никто не называет их HTS-спутниками (а тем более, "HTS спутниками"). Их называют "системами HTS" или "спутниками HTS". 2001:4898:80E8:D:0:0:0:99 18:44, 8 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

«S» в «HTS» — уже «спутник» (англ. satellite), так что никакого «HTS-спутника», «спутника HTS» и т. п. быть не должно, как и «информационных IT-технолгий» или «цифрового сигнального DSP-процессора». Переименовано в HTS, bezik° 06:37, 21 мая 2017 (UTC)

Собрал, СальвадорСобрал, СалвадорПравить

По практической транскрипции должна быть твёрдая л. Нет ли тут исключения? Draa_kul talk 12:07, 8 мая 2017 (UTC)

Молодой для исключения. С уважением Кубаноид; 12:29, 8 мая 2017 (UTC)
Я в шаблоне писал именно Салвадор, но кто-то решил забить на транскрипцию. В общем,   Поддерживаю  ← ALEX GREAT [обсуждение] 10:07, 10 мая 2017 (UTC)
Поддерживаю, Салвадор согласно транскрипции. --Wolverène (обс.) 20:47, 10 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Против(ных) нет. А Illa Sumskoy уже переименовал и без итога.  ← ALEX GREAT [обсуждение] 06:39, 11 мая 2017 (UTC)

АО «КБ «Искра»Искра (компания, Россия), Искра (компания)Искра (компания, Украина)Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 12:19, 8 мая 2017 (UTC)

НедоитогПравить

По-моему, случай очевидный. Переименовано. --MarchHare1977 (обс.) 18:52, 31 июля 2017 (UTC)

  • Непонятно, что и куда. С уважением Кубаноид; 20:01, 31 июля 2017 (UTC)
  • Вторая статья не переименована. С уважением Кубаноид; 07:37, 7 октября 2017 (UTC)

Спутниковая служба (связи)Править

Непонятное уточнение. С уважением Кубаноид; 12:26, 8 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Обрамляющие непонятное уточнение скобки раскрыты, и получился читаемый вариант — Спутниковая служба связи, bezik° 06:50, 21 мая 2017 (UTC)

ФГУП «Кремль»Кремль (компания)Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 12:41, 8 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Кремль (предприятие), bezik° 07:19, 21 мая 2017 (UTC)

ФГУП «Космическая связь»Космическая связь (компания)Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 12:46, 8 мая 2017 (UTC)

Центр космической связи «Медвежьи озёра»Медвежьи Озёра (центр космической связи)Править

Уточнение как у Дубна (центр космической связи), прописная как у НП (офсайт). С уважением Кубаноид; 12:57, 8 мая 2017 (UTC)

ШартрёзШартрезПравить

Про монастырь затрудняюсь пока. По транскрипции ё, однако в словарях е, у Букчиной, у Зализняка, у Соловьёва, у Каленчук тоже е. С уважением Кубаноид; 14:23, 8 мая 2017 (UTC)

  •   Переименовать, ибо очевидный случай. --Dmartyn80 (обс.) 17:56, 20 мая 2017 (UTC)
  • Как интересно! Всю жизнь говорил через Ё. В словарях про ликёр — его   Переименовать, — а монастырь, пожалуй, надо оставить с Ё. Ваш Дитмар 11:56, 22 августа 2018 (UTC)

ШвянчёнисШвенчёнисПравить

Словарь географических названий (2013) Суперанской, с. 135: Швенчёнис. В СИСе так же. С уважением Кубаноид; 14:32, 8 мая 2017 (UTC)

  •   Комментарий:. Похоже, для Швенчёниса и Швенчёнеляя сохраняется принятая ранее (до издания Инструкции по русской передаче географических названий Литовской ССР в 1971 году) передача. Во всех имеющихся у меня атласах и на картах (жаль, нет справочной карты Литвы масштаба 1:500 000, 2000 г., но маловероятно, что там иначе) они подписаны в той же форме, которая зафиксирована и в нормативном Словаре географических названий СССР (2-е изд.) 1983 года. В нём же и Швенчёнский район.--31.180.249.242 07:25, 9 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

По аргументам, высказанным в обсуждении, переименовано в Швенчёнис согласно правилу именования географических названий (в моём ониксовском «Атласе мира» 2007 года тоже Швенчёнис). GAndy (обс.) 18:58, 8 октября 2017 (UTC)

Фрайбург (значения) и Фрайберг (значения) (ГН)Править

В статьях источников не заметил. Начну с СИСа: Фрайбург, -а (Фрайбург-им-Брайсгау) (гор., Германия); Фрейбург, -а [рэ] (гор., ЮАР). В Словаре географических названий (2013) Суперанской: Фрейберг (Германия); Фрейбург (Германия). С уважением Кубаноид; 16:06, 8 мая 2017 (UTC)

Кут, Эйр и Кут, ЭйреПравить

Два британских генерала с одинаковыми фамилиями и именем Eyre. Надо бы привести к общему знаменателю и выбрать краткое и ясное уточнение в скобках. --Анатолич1 (обс.) 17:25, 8 мая 2017 (UTC)

Дажене понятнокак надотранскрибироватьэто имя.  ← ALEX GREAT [обсуждение] 12:07, 10 мая 2017 (UTC)

Милявская, Лолита МарковнаМилявская, ЛолитаПравить

Переименуйте, пожалуйста страницу в Милявская, Лолита, она малоизвестна по отчеству, певицу все знают именно как Лолиту, а не как Лолиту Марковну 81.5.105.164 18:11, 8 мая 2017 (UTC).

  • Оставить, она не только певица, с фамилией тоже часто упоминается. — Schrike (обс.) 20:11, 8 мая 2017 (UTC)
  • Не вижу смысла, честно говоря. Она не только певица «Лолита», но и как своего рода общественный деятель выступала и выступает неоднократно (вспомнить хотя бы резонансные дела с ТСЖ). Часто упоминается с отчеством. Тем более, что это же не псевдоним, а реальная фамилия, под которой она в настоящее время живёт и работает. Бессмысленно переименовывать. Dmitry Veliky (обс.) 21:41, 13 мая 2017 (UTC)

Оставить так как есть, большинство личностей с русскоязычного пространства подписаны в википедии именно с отчеством. если уже говорить про известь её как эстрадной исполнительницы то там вообще её знаю как Лолиту, без фамилии и отчества. Но всё же правила википедии как то за то что бы было по полному имении фамилии отчеству. Ярополк988 (обс.) 12:01, 18 августа 2017 (UTC)

ИтогПравить

Это настоящее имя и фамилия. Согласно действующим правилам и сложившейся практике на практике имена персон из стран, где отчества применяются, в том числе и из России, указываются с отчествами в обязательном порядке. Не переименовано. GAndy (обс.) 18:48, 8 октября 2017 (UTC)

Смирнов, Александр Петрович (государственный деятель)Смирнов, Александр ПетровичПравить

Значимых тёзок нет. — Schrike (обс.) 20:27, 8 мая 2017 (UTC)

  • Самый известный из тезок - да. Единственный ВП:ЗНАЧимый - нет. Был еще автор неоднократно переиздававшегося учебника русского языка, биографии которого издавались через полтора века. Был профессор Московской духовной академии. 2001:4898:80E8:D:0:0:0:99 22:43, 8 мая 2017 (UTC)
    •   Против Ошибочная номинация, как быть со страницей необнозначностей?? Тоже переименовывать? Hunu (обс.) 10:53, 28 августа 2017 (UTC)

ИтогПравить

Статья о значимом тёзке—дипломате появилась. Государственный деятель ленинско-сталинской эпохи, наверное, всё-таки поизвестней будет, чем посол, но, полагаю, не настолько, чтобы отдавать ему основное значения. К тому, в силу распространённости фамилии и имени вероятно появление в ближайшее время ещё значимых персоналий с таким же ФИО — например, есть молодой футболист, который пока играет в первой лиге. Не переименовано. GAndy (обс.) 19:21, 8 октября 2017 (UTC)

Ланьлинский насмешник → Ланьлинский НасмешникПравить

В АИ, судя по гугль-книгам, у этих вариантов приблизительный паритет. Но предлагаемый вариант соответствует нормам русской орфографии, согласно которым все имена, включая прозвища, пишутся с заглавной буквы. 2001:4898:80E8:D:0:0:0:99 22:28, 8 мая 2017 (UTC)

  • Чрезвычайно интересная номинация. Насчёт псевдонимной нормы не совсем верноСловаре псевдонимов масса подтверждений). Другие варианты из гуглобуков, РГБ и «КиберЛенинке»: Ланьлин Сяо-сяо-шэн, Смеющийся студент из Ланьлина, Ланьлин Сяо Сяошэн, Ланьлинский Пересмешник, Ланьлин сяосяошэн, ланьлинский Сяосяоцзы. Нетрудно заметить, что большинство с Ланьлинским насмешником — ссылки на работу Рифтина, без неё прописных больше. В БРЭ же Ланьлиньский насмешник :-) С уважением Кубаноид; 07:20, 9 мая 2017 (UTC)
    • Вы опираетесь на анонимный ответ на сайте грамота-ру, а я на Розенталя: "Также: рыцарь Печального Образа (о Дон-Кихоте). Примечание. Прозвища пишутся без кавычек, например: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце. Ср.: служанка по прозвищу Великий Могол" и прочие источники (где в подтверждение приводятся примеры типа Федька Умойся Грязью, Тимур Железная Пята, Всеволод Большое Гнездо). 73.193.21.45 16:56, 9 мая 2017 (UTC)
      • «Анонимы» опираются на то же. На Дон Кихота сейчас смотрят по-другому. Даже Розенталя можно найти другого, где Рыцарь Печального Образа и Служанка по прозвищу Великий Могол (вы взяли информацию, видимо, с gramma.ru). С уважением Кубаноид; 18:16, 9 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Отклонено по русскоязычным источникам --Fenikals (обс.) 15:23, 26 мая 2019 (UTC)

Пен, Александр → Пэнн, АлександрПравить

Русскоязычному выходцу из России, наверно, было виднее, как себя транскрибировать. Он издавался в СССР под именем Александр Пэнн и в большинстве русскоязычных АИ именно так и называется. Редирект надо подавить: "Александр Пен" - это очевидно безграмотный окказионализм. 2001:4898:80E8:D:0:0:0:99 23:17, 8 мая 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано по русскоязычным АИ. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:59, 17 мая 2017 (UTC)