Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Симптомы нарушения самоосознания

Дежа антандюУже слышанное

Причина предлагаемого переименования - отсутствие врачебной практики использования термина на французском языке. Все мои аргументы см. на странице обсуждения Уже виденное → Дежавю. --Doctor Gregory (обс.) 08:55, 14 ноября 2018 (UTC)

ЖамевюНикогда не виденное

Причина предлагаемого переименования - отсутствие врачебной практики использования термина на французском языке. Все мои аргументы см. на странице обсуждения Уже виденное → Дежавю. --Doctor Gregory (обс.) 09:01, 14 ноября 2018 (UTC)

  • Не переименовывать. В научных работах термин употребляется: [1]. (Наряду с дежавю.) Проблем с текущим названием не вижу, выглядит тоже красиво. --Moscow Connection (обс.) 19:54, 17 ноября 2018 (UTC)

Жаме векюНикогда не пережитое

Причина предлагаемого переименования - отсутствие врачебной практики использования термина на французском языке. Все мои аргументы см. на странице обсуждения Уже виденное → Дежавю. --Doctor Gregory (обс.) 09:07, 14 ноября 2018 (UTC)

Жаме антандюНикогда не слышанное

Причина предлагаемого переименования - отсутствие врачебной практики использования термина на французском языке. Все мои аргументы см. на странице обсуждения Уже виденное → Дежавю. --Doctor Gregory (обс.) 09:12, 14 ноября 2018 (UTC)

Жаме сюНикогда не знаемое

Причина предлагаемого переименования - отсутствие врачебной практики использования термина на французском языке. Все мои аргументы см. на странице обсуждения Уже виденное → Дежавю. --Doctor Gregory (обс.) 09:13, 14 ноября 2018 (UTC)

По всем

Коллега Doctor Gregory, мне представляется целесообразным рассмотрение вопроса не о переименовании данной группы статей, а об объединении их в одну-две статьи обобщающего характера. Обдумывали ли Вы уже такую возможность?--Yellow Horror (обс.) 11:00, 14 ноября 2018 (UTC)

Как выход из положения, вполне возможно оставить одну статью Уже виденное (в этом случая можно и под названием Дежавю, раз оно многим так дорого) с использованием материала удаляемых статей в разделе Аналогичные явления этой страницы. Либо опять же объединить вышеприведенные статьи + Уже виденное в одну - Психосенсорные нарушения сознания. Такие статьи, как Жаме сю, Жаме антандю, Жаме векю, Дежа антандю, Дежа векю вообще отсутствуют в других интервики. В приведенном виде они никогда врачами не используются и не понятны. --Doctor Gregory (обс.) 15:44, 14 ноября 2018 (UTC)
  • Я не специалист, но насколько помню, "психосенсорные нарушения" - это более широкое понятие, чем совокупность всех "дежа" и "жаме". Нет ли более точного термина, обозначающего совокупность? Что касается дежавю, ничто не мешает иметь одновременно раздел в обобщающей статье о проблематике "дежа/жаме" и отдельную подробную статью о явлении, хорошо известном неспециалистам и оставившем яркий след в популярной культуре. Шаблон {{основная статья}} как раз для таких случаев и существует.--Yellow Horror (обс.) 17:32, 14 ноября 2018 (UTC)
  • Текущие названия в любом случае нарушают правила русской орфографии. Déjà entendu можно передавать транскрипционно как дежа-антандю, но не дежа антандю. Хотя гораздо больше, чем наименование, смущает само существование таких статей, выдуманных каким-то праздным эрудитом, прошедшимся пальцем по русско-французскому словарю. Примерно как десятки статей о разнообразных фобиях, выдуманных авторами развлекательных статей типа "пятьсот самых странных фобий". 2001:4898:80E8:A:8B71:7421:92EB:8503 20:30, 14 ноября 2018 (UTC)
    • Если этот праздный эрудит имеет степень доктора медицинских наук, должность профессора кафедры психиатрии в не последнем медицинском ВУЗе и звание заслуженного врача РФ, а его цидули охотно растаскивают на цитаты учёные коллеги, Википедии, наверное, придётся прогнуться. Но по отдельной статье на каждый термин всё же жирно будет, IMHO.--Yellow Horror (обс.) 21:09, 14 ноября 2018 (UTC)
      • Вы о ком? Праздный эрудит - это безымянный переводчик из какой-то украинской шараги, который перевёл труд видного болгарского профессора Стоименова и его семейного подряда: двух дочек и зятя. Жмуров свою компиляцию написал уже после того, как аналогичные списки попали в литературу - весьма распространённую, хоть и сомнительной авторитетности. 2001:4898:80E8:A:8B71:7421:92EB:8503 21:15, 14 ноября 2018 (UTC)
      • На всякий случай, чтобы у вас не возникло желания обвинить меня в неуважении к Стоименову: на момент создания этого украинского справочника Стоименову шёл восьмой десяток, он уже десять лет не работал вообще и двадцать лет как был отстранён от руководящей должности, и ни малейших оснований считать, что он вообще читал, как его там перевели, я не вижу. Просто семейка решила лишний раз о себе заявить, перевыпустив старый словарь Стоименова-Рачева под именем Стоименова-Стоименовой - с некоторыми обновлениями. Впоследствии за это Стоименова получила папину кафедру. 2001:4898:80E8:A:8B71:7421:92EB:8503 21:36, 14 ноября 2018 (UTC)
        • Коллега, Википедии глубоко перпендикулярно на описываемую Вами санта-барбару, даже если она действительно имела место. Раз обозначаемые обсуждаемыми терминами понятия описывают авторитетные вторичные и третичные источники, они имеют энциклопедическую значимость, и вопрос только в том, описывать каждое понятие отдельно или же объединить их все в обзорную статью. Если хотите оспорить авторитетность источников, не вопрос - начните вон с вышеупомянутой энциклопедии Жмурова. ВП:КОИ к Вашим услугам.--Yellow Horror (обс.) 22:48, 14 ноября 2018 (UTC)
          • Я просто сильно сомневаюсь, что издание, осуществлённое украинской конторой, специализирующейся на раздаче дипломов по экономике, является авторитетным в вопросах русского именования психиатрических понятий. 2001:4898:80E8:A:8B71:7421:92EB:8503 22:58, 14 ноября 2018 (UTC)
  • Поскольку эти понятия были впервые описаны французскими авторами, в медицинской литературе они приводятся всегда только в скобках после русского перевода, естественно, латиницей, никогда в русской транскрипции, как все иноязычные термины и понятия. Кроме термина «дежа вю», получившего распространение также и в немедицинской среде, никто из врачей на французском языке их не употребляет, хотя в научных работах, повторюсь, они приводятся в скобках. Именно как выход из того положения, что статьи названы неправильно и пяти малоупотребительным терминам уделены целые страницы, а также т.к.

    deja vu —общее название сходных феноменов ("уже слышанного, виденного, сделанного, пережитого" и др.).

    Жмуров В.А. Большой толковый словарь терминов по психиатрии, 2-е изд., 2012
    будет правильным объединить их в одну, лучше, вероятно, под заголовком Déjà vu, с последующим редактированием. --Doctor Gregory (обс.) 11:54, 15 ноября 2018 (UTC)
    • «Общее название сходных феноменов ("уже слышанного, виденного, сделанного, пережитого" и др.»
      — В этой цитате перечисляются феномены на «дежа-», из вынесенных Вами сюда статей только «Дежа антандю» подходит. И ещё у нас нет статьи «Déjà-senti», кстати. --Moscow Connection (обс.) 20:27, 17 ноября 2018 (UTC)

PS. Дополнительно см. это обсуждение. --Doctor Gregory (обс.) 12:16, 15 ноября 2018 (UTC)

  • Некие Гейслер Е. В. и Дроздов А. А., других работ по психиатрии у которых мне найти не удалось, в публикации под названием "Конспект лекций: психиатрия", объединяют "дежа/жаме" симптомы под заголовком "Нарушение восприятия последовательности временных событий". За серьёзный АИ не сгодятся, но может они это обобщающее название не сами придумали?--Yellow Horror (обс.) 13:03, 15 ноября 2018 (UTC)
    • Состояния, что мы здесь обсуждаем, не обязательно свидетельствуют о расстройстве психики. --Moscow Connection (обс.) 20:56, 17 ноября 2018 (UTC)
      • "...не обязательно свидетельствуют о расстройстве психики" - это и не утверждается. Если Вы владеете предметом, прокомментируйте, пожалуйста, по существу вышеприведённое обобщающее название от Гейслера и Дроздова.--Yellow Horror (обс.) 22:45, 17 ноября 2018 (UTC)
        • Я не специалист в данном вопросе. Звучит-то название хорошо, но ведь дежавю это и не нарушение тоже (в общем случае).
          При этом страницу «Дежавю» всё равно трогать никак нельзя. «Жамевю» с её интервиками тоже нельзя. Так что обзорная статья, если её создавать, будет существовать параллельно с более подробными отдельными. --Moscow Connection (обс.) 08:06, 21 ноября 2018 (UTC)
  • Может, всё-таки не стоит объединять? Думаю, рано или поздно такие статьи могут появиться и в ряде других разделов. --Moscow Connection (обс.) 20:04, 17 ноября 2018 (UTC)
  • Вот мое предложение в наглядном виде: см. черновик Déjà vu. Страницы объединены в одну, добавлены перенаправления. Остальные статьи удаляются. В любом случае, энциклопедическая значимость статей Жаме сю, Жаме антандю, Жаме векю, Дежа антандю, Дежа векю отсутствует. Одновременно решается вопрос о переименовании/непереименовании. --Doctor Gregory (обс.) 10:33, 25 ноября 2018 (UTC)
    • Я по-прежнему против удаления статьи «Жамевю». 1. Эта статья есть во многих других языковых разделах. 2. В цитате из «Большого толкового словаря терминов по психиатрии», которой Вы оправдываете объединение всех статей в одну, речь идёт про дежа-антандю и т. д., ничего про жамевю, жаме-антандю и т. д. там нет. 3. Ваша версия статьи «Дежавю» опять проталкивает термин «уже виденное». --Moscow Connection (обс.) 08:56, 29 ноября 2018 (UTC)
1. Пожалуйста, прочитайте мое предложение внимательно: в нем нет и речи об удалении статьи Жамевю. Предлагается назвать ее Déjà vu, как это принято в медицинской литературе.
2. В подверждение того, что рассматриваемые явления сходные, см.:

Справочник по психиатрии. Под ред. А. В. Снежневского. М., Медицина, 1985:

К психической ауре следует отнести ощущение уже виденного (см.) и никогда не виденного (см.).

С. 113.

Коркина М. В., Цивилько М. А., Марилов В. В., Карева М. А. Практикум по психиатрии. М., Издательство Университета дружбы народов, 1986:

Родственными дереализационным явлениям считаются такие симптомы, как уже виденное (déjà vu), уже пережитое (déjà vécu) или, напротив, никогда не виденное (jamais vu).

С. 10.

Справочник по неврологии. Под редакцией Е. В. Шмидта, Н. В. Верещагина. М., Медицина, 1989:

Измененное сознание может быть единственным проявлением парциальных сложных припадков или же могут быть дополнительные признаки, к которым относятся следующие: 1) внезапно возникающее чувство нереальности, отчужденности или деперсонализации. … Déjà vu, яркое чувство знакомства с новой ситуацией или jamais vu, когда знакомая ситуация представляется впервые встретившейся…

С. 420.

Морозов В. И., Полянский Ю. П. Бессудорожная эпилепсия. Минск, Вышэйшая школа, 1988:

Сноподобные состояния составляют картину измененного сознания, при котором наблюдаются переживания, воспоминания «уже виденного» (deja vu), «никогда не виденного» (jamais vu), «уже пережитого» (deja vecu), «никогда не пережитого» (jamais vecu), «уже слышанного» (deja entendu), «никогда не слышанного» (jamais entendu)…

С. 48
Большая Медицинская Энциклопедия. Гл. ред. Б. В. Петровский, изд. 3, онлайн версия. Следуйте по ссылкам.
3. Можно ли «проталкивать», т.е. как бы навязывать или вносить контрабандой, устойчивый в научной литературе термин? К тому же в статье использованы все варианты — déjà vu, уже виденное, дежавю, дежа вю. --Doctor Gregory (обс.) 21:12, 29 ноября 2018 (UTC)

Итог

Снимаю как номинатор.
Актуальным остается предложение об объединении. — Doctor Gregory (обс.) 14:56, 19 марта 2020 (UTC)

С быстрого. Обсуждается на КОБ, точно не знаю 0- переименовывать или нет. Надо разобраться. La loi et la justice (обс.) 09:42, 14 ноября 2018 (UTC)

  • Так называемый «ВТБ Арена Парк» — это вообще офисно-жилой комплекс на отчуждённой под шумок от Петровского парка территории. Если у него есть какая-то значимость, его явно надо описывать в отдельной статье. AndyVolykhov 10:07, 14 ноября 2018 (UTC)

Итог

Парк вообще не о том. Не видно неоднозначности, так что просто ВТБ Арена. Викизавр (обс.) 16:21, 28 августа 2019 (UTC)

Коллега Максим Ситников фактически отменил мое переименование, вернув в название статьи ё. Внятной аргументации на СО не предоставил. На всякий случай повторю свою (есть на СО статьи): Согласно правилу ВП:ИС/П статьи о персоналиях именуются так, как эти персоналии именуются в русскоязычных АИ. В данном случае, подозреваю, русскоязычные АИ мы вряд ли найдем. В этом случае именование статей происходит по практической транскрипции, согласно которой Blackburn на русский язык передается как Блэкберн. В этом, кстати, легко убедиться: например, статья об английском городе, статья о футбольном клубе из этого города. Кроме того, Вы, наверно, в курсе, что в русском языке ударение всегда падает на ё. Но она Блэ́кберн, а не Блэкбё́рн. Конечно, встречаются исключения типа Ма́льмё, но их крайне мало и не в этом случае. DumSS (обс.) 10:55, 14 ноября 2018 (UTC)

  • А Вы все внимательно прочитали? Или читали через слово? Повторю: «встречаются исключения типа Ма́льмё, но их крайне мало...». И да, я имел в виду именно слова иностранного происхождения. DumSS (обс.) 18:41, 14 ноября 2018 (UTC)
  • Их не так мало, как Вы пытаетесь изобразить. В любом случае: много таких слов или мало, аргумент с ударением не выдерживает никакой критики. -- 83.220.238.178 21:04, 14 ноября 2018 (UTC)

Итог

Переименовано по правилам транскрипции и ВП:ИС/ИН. Источников на традиционность нынешней передачи фамилии не предоставлено. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:39, 15 ноября 2018 (UTC)

  • на самом деле я спросонок не заметил, что статья вынесена сюда вчера, но в данном случае не думаю, что за ё появятся принципиальные аргументы. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:48, 15 ноября 2018 (UTC)
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Конгресс-ХоллКонгресс-холл (Челябинск)

В Уфе тоже Конгресс-холл строили к саммиту, там Конгресс-холл (Уфа). --Chelyabinsk2020 (обс.) 15:42, 14 ноября 2018 (UTC)

  • "Коллега" La loi et la justice (обс.). Вам следует открыть свои глаза и прочитать заключение того поста: "Технический итог: пока не будет подведён итог обсуждения на КУ, о КПМ и говорить не стоит. Повторная номинация возможна лишь после оставления статьи". Итак, статью оставили. Требую переименовать, так как в прошлом обсуждении мы пришли к выводу о переименовании. Так что → Переименовать в Конгресс-холл (Челябинск) Chelyabinsk2020 (обс.) 16:04, 15 ноября 2018 (UTC)

Технический итог

Обсуждение плавно переехало. Там участники и подведут окончательный итог по обсуждению. Тут не активно. -- Валко (обс.) 10:37, 27 декабря 2018 (UTC)

Итог

Для бота. Переименовано--Francuaza (обс.) 16:17, 31 января 2019 (UTC)

Хотя вариант "медведь Кермода" не встречается в АИ, текущий вариант в АИ тоже не встречается. Практически. Один раз англоязычная статья про этих медведей была упомянута в реферативном журнале по биологии, и там в переводе названия сказано "кермодский", и это всё. В то же время английское слово Kermode и латинское kermodei означает не принадлежность медведя к какому-нибудь топониму Кермод, а название его в честь человека по фамилии Кермод, и традиционно такие названия передаётся на русский родительным падежом фамилии, с заглавной буквы. 2001:4898:80E8:A:8B71:7421:92EB:8503 22:55, 14 ноября 2018 (UTC)

  • В принципе, согласен с логикой об образовании прилагательных по топониму против "в честь кого-либо" (с оговоркой, что "в честь" вполне возможны и "кермодовский" или "кермодов"), однако
  1. в отсутствие четких правил по образованию русскоязычных видовых прилагательных (если такие на самом деле есть - пожалуйста, ссылку для ознакомления) при наличии АИ на пусть и неудачный вариант - правила предписывают следовать АИ, а не ориссить об удачности или неудачности именования, в т.ч. его русификации. Причем "и это все" выше не соответствует истине - вариант использован, к примеру, на страницах National Geografic Россия, Вокруг Света, в переводе книги Марка Карвардайна, хотя, конечно, здесь приходится верить в квалификацию переводчика либо неспециализированного редактора ВС на фоне АИшности самих ресурсов и англоязычного автора. Справедливости ради, я нашел и один вариант с предлагаемым номинатором названием [2], однако очевидно, что англоязычные авторы использовали одно и то же, выбирать приходится из переводчиков, и с текущим названием пока видно больше.
  2. Есть вариант просто "кермод", использованный и в преамбуле статьи, то есть можно обсудить переименование и в Кермод (медведь); навскидку, тоже встречается по-русски, хотя сравнение употребимости с "кермодским" не делал;
  3. Можно оценить и "медведя-призрака", однако такой вариант употребляется часто, но скорее дополнительно к более систематическим. Tatewaki (обс.) 17:23, 18 ноября 2018 (UTC)
  • Квалификация переводчика, который знает о том, что медведь назван по фамилии открывателя, но всё равно пишет "кермодский медведь", а не "кермодов медведь" или "медведь Кермода" - однозначно ниже плинтуса. Если грамматически правильный перевод названия вообще присутствует в АИ, то нам следует выбрать именно его. По узнаваемости разница если и есть, то не критична.--Yellow Horror (обс.) 15:04, 20 ноября 2018 (UTC)
    • Квалификация переводчика??? Что не так с прилагательным? --Moscow Connection (обс.) 09:11, 29 ноября 2018 (UTC)
      • Образование прилагательного с помощью суффикса "-ск-" в русском языке создаёт коннотацию "живущий в/на". "Алтайский", "гималайский", "белгородский" и т.д. Да, у него есть и более общее значение "относящийся к" (гвардейский, полицейский и т.д.), но с именами людей этот суффикс традиционно не используется: "Иванов день", а не "Иванский день". Поэтому для любого читателя, не знающего этимологии названия, "Кермодский медведь" - это "медведь, живущий на Кермоде, кстати, что это за остров?". Образование прилагательного от имени собственного с помощью традиционного суффикса "-ов" или использование в названии притяжательной формулировки такой проблемы не создаёт. Любой приличный переводчик должен это понимать.--Yellow Horror (обс.) 10:17, 29 ноября 2018 (UTC)
  • Не переименовывать. Текущее название обнаруживается в паре авторитетных источников (поиск по Google Books), а предлагаемое, как номинатор уже сам отметил, нет. --Moscow Connection (обс.) 09:11, 29 ноября 2018 (UTC)

Не итог

× Статья не переименована. Предлагаемое название не опирается на АИ, а значит не соответствует ВП:ИС/Таксоны. -- La loi et la justice (обс.) 09:40, 28 декабря 2018 (UTC)

  • С какого перепугу книга PhD, профессора молекулярной биологии и генетики перестала быть АИ?--Yellow Horror (обс.) 09:55, 28 декабря 2018 (UTC)
    • В этой книге русское назание даёт не автор книги (написанной на английском языке), а переводчик. --Atylotus (обс.) 07:37, 11 января 2019 (UTC)
      • Все русскоязычные названия этого подвида являются работой (более или менее квалифицированных) переводчиков. Если ставить это в претензию, то статью следует назвать Ursus americanus kermodei. BTW, переводчица книги Шона, Т. П. Мосолова, переводила и другие книги по биологии, биохимии, молекулярной биологии и генетике, причём не только научно-популярные (пример). Судя по результатам поиска, имеет и собственные научные публикации в области биохимии.--Yellow Horror (обс.) 19:30, 11 января 2019 (UTC)
        • Вот ВАКовский журнал, где этот медведь приведен как кермодский медведь [Цибулин, 2015]. Преценденты видов, названных в честь людей, где фамилия идет впереди родового названия имеются Бэрдов песочник, Свенсонов канюк, Стеллерова корова, Франклинова чайка, Бёмова щурка. --Atylotus (обс.) 19:51, 11 января 2019 (UTC)
          • Кругликов и Цибулин - математики, а не биологи. А за примеры спасибо, по ним как раз отлично видно, что не Бэрдский песочник, не Свенсонский канюк, не Стеллерская корова, не Франклинская чайка и не Бёмская щурка. Аналогично и названный в честь Кермода медведь не должен становиться "Кермодским".--Yellow Horror (обс.) 13:18, 12 января 2019 (UTC)
            • На сайте National Geographic Russia он тоже «кермодский»: [3]. --Moscow Connection (обс.) 13:42, 12 января 2019 (UTC)
            • (Оказывается, эта ссылка уже была.) --Moscow Connection (обс.) 13:43, 12 января 2019 (UTC)
            • В даннном случае всё упирается в признании того или иного источника АИ, если в русскоязычной литературе носителями языка используется название кормодский медведь, и это противоречит нормам русского языка, то такой источник нельзя назвать АИ на название. Если название медведь Кермода используется только в переводной литературе, ее тоже нельзя назвать 100% АИ, если не признать авторитетной работу переводчика. Тогда надо переименовывать в Ursus americanus kermodei. --Atylotus (обс.) 20:11, 12 января 2019 (UTC)
              • Вполне очевидно, что в названии "Ursus americanus kermodei" слово "kermodei" находится в форме Genetivus possessivus, и вообще характеристика таксона по первооткрывателю является притяжательной и на русский должна передаваться родительным падежом или притяжательным прилагательным. Притяжательные прилагательные в русском языке образуются, как правило, с помощью суффиксов -ин-, -ий- и -ов-, в то время как суффикс -ск- обычно служит для образования относительных прилагательных (в том числе, характеризующих предмет по его местоположению). Пруф. Таким образом, перевод "kermodei" (или "Kermode" из англоязычного "Kermode bear") прилагательным "кермодский", имеющим строй относительного, приводит к искажению смысла оригинального названия. К сожалению, подобные искажения при переводах иноязычной терминологии происходят сплошь и рядом; и должного внимания со стороны авторитетных лингвистов не получают. Со временем неверный перевод вполне может устояться в практике и быть зафиксирован в качестве нормы. Вопрос в том, должна ли Википедия этому способствовать. На мой взгляд, безусловно нет. Так что я поддержу переименование в "Ursus americanus kermodei", если других вариантов не останется. Но пока что не понимаю, чем плох Медведь Кермода из профессионального перевода научно-популярной книги по биологии.--Yellow Horror (обс.) 22:16, 12 января 2019 (UTC)
                • Если этот источник можно признать АИ, тогда Медведь Кермода, если нет, то "Ursus americanus kermodei". И в статью нужно добавить информацию, в честь кого назван подвид. --Atylotus (обс.) 22:27, 12 января 2019 (UTC)
  • @Yellow Horror, Atylotus: Пора бы итог оформить, хоть латынь, год уж как всё выяснено. — Chan (обс.) 14:40, 1 января 2021 (UTC)

Итог

Поскольку белая разновидность чёрного медведя, живущая на западе Канады, для русскоязычного читателя в любом случае является курьёзом, а общее количество упоминающих его русскоязычных публикаций крайне невелико, говорить о преимуществе в узнаваемости того или иного варианта названия явно преждевременно. При этом название «медведь Кермода» не только семантически правильнее, чем «кермодский медведь», но и подкреплено наиболее авторитетным из найденных в ходе обсуждения источников: Татьяна Петровна Мосолова — профессиональный переводчик с английского языка в области биологии и биохимии. В частности, она была ведущим переводчиком трёхтомника «Основы биохимии Ленинджера» в серии «Лучший зарубежный учебник» издательства «Лаборатория знаний». Источники, в которых приводится название «кермодский медведь», в авторитетности уступают, в том числе статья в научном журнале, авторы которой математики, а не биологи и не лингвисты. В связи с этим принимаю решение: статью переименовать в Медведь Кермода, название «кермодский медведь» дать как синоним со ссылкой на публикацию в «Вокруг света» (считаю, что это более представительный источник, чем «National Geographic Россия», где автор русскоязычной версии текста даже не указан).— Yellow Horror (обс.) 10:46, 2 января 2021 (UTC)