Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Название «Культура Гумельница» более распространено и используется в большинстве источников, которые я знаю. Гугл с этим согласен:

--Zserghei 17:48, 24 марта 2009 (UTC)

Итог

В литературе, вообще говоря, встречаются и «Гумельница», и «Гумельница-Караново». Название «Гумельница» при этом видится мне более распространённым: см. slovari.yandex.ru: Гумельница, Гумельница-Караново, slovo.freecopy.ru: Гумельница, Гумельница-Караново и books.google.com: Гумельница, Гумельница-Караново. Других значений у слова «Гумельница» вроде бы нет. Статья переименована в Гумельница. Dinamik 18:51, 31 марта 2009 (UTC)

«Щука» в 2002 году была переименована в Театральный институт имени Бориса Щукина[1]. Текущее название написано в шапке официального сайта. Кроме того, есть категория «Выпускники Театрального училища им. Б. Щукина», с которой в случае переименования статьи тоже нужно что-то делать. //Николай Грановский 15:45, 24 марта 2009 (UTC)

Очевидный случай, переименовать.--аимаина хикари 16:01, 24 марта 2009 (UTC)
Не согласен. Если статью переименуют, как добавить в эту категорию человека, не зная, что в ней указано прежнее название учреждения? Очень вероятно, что создадут дублирующую категорию с новым названием. //Николай Грановский 15:41, 28 марта 2009 (UTC)
Вероятно следует создать конструкцию, которая существует для категории Категория:Родившиеся в Ленинграде. Зимин Василий 15:26, 29 марта 2009 (UTC)
В таком случае по аналогии с Категория:Родившиеся в Ленинграде следует и эту категорию переименовать и сделать категорией-дубликатом, как мне кажется. //Николай Грановский 15:49, 29 марта 2009 (UTC)

Итог

Аргумент за переименование по сути один - «в связи с официальным переименованием», но он весьма весомен, т. к. официальное переименование в данной ситуации сразу влечёт за собой и изменение названия, употребляемого и в АИ, и в СМИ, и. т. д., аргументов против приведено не было. Статья переименована, также должна быть переименована и категория, причём на старое название рекомендуется поставить шаблон «переименованная категория». Dinamik 18:16, 31 марта 2009 (UTC)

При всём уважении к авторам замечательных статей предлагаю переименовать эту статью и соответственно ещё ряд статей с упоминанием санкт-петербургского трамвая в категории:Санкт-Петербургский трамвай:

в соответствии с правилами русского языка и согласно ответу справочной службы русского языка в ИРЯ (slovari.ru):

Сообщение № 31
Дата: 24.3.2009 14:16:06 Автор: Четыре тильды
Вопрос.
Здравствуйте!
Как правильно писать в энциклопедической статье, рассказывающей о системе трамвайного движения в Санкт-Петербурге: "История Санкт-Петербургского трамвая" или "История санкт-петербургского трамвая" и почему? Большое спасибо!
Ответ.
Здравствуйте!
Нет оснований считать санкт-петербургский трамвай именем собственным (ср.: история французских вин), поэтому правильно со строчной.

Четыре тильды 14:37, 24 марта 2009 (UTC)

  • (+) За. По-моему, случай очевидный. ASE W DAG 16:19, 24 марта 2009 (UTC)
  • (!) Комментарий:. Вопрос больших и маленьких букв в «Санкт-Петербургский» однажды уже поднимался и тогда участники пришли к мнению, что «Санкт-Петербургский трамвай» - это система трамвайного движения Санкт-Петербурга, а «санкт-петербургский трамвай» - какой-нибудь вполне конкретный вагон. Конкретные правила тогда не приводились, но и консенсус был в итоге полный (приведённое выше положение было признано убедительным). Я бы поостерёгся переименовывать на основании одного анонимного ответа gramota.ru (ответы не подписываются и gramota.ru за них фактически не отвечают), особенно с учётого того, что gramota.ru иногда может и мнение менять в зависимости от того, кто отвечает (вопрос при этом остаётся тем же), и грубо ошибаться (например, gramota.ru как-то сказала, что Бармалеева улица должна склоняться как улица (имени) Бармалеева (было предложено неправильное «иду по улице Бармалеева» вместо правильного «иду по улице Бармалеевой»). Не мешало бы им задать вопрос в стиле «правильно ли говорить, что Санкт-Петербургский трамвай - это система трамвайного движения, а санкт-петербургский трамвай - какой-то конкретный вагон?». Мне gramota.ru по каким-то причинам на вопросы никогда не отвечает, может, кому-то повезёт больше. Dinamik 16:32, 24 марта 2009 (UTC)
    Приведённая справка, как указано выше, была получена не от Грамоты.ру (хотя у меня к ней по-прежнему претензий нет, кроме того, что она и мне не всегда отвечает), а от Института русского языка имени Виноградова. Четыре тильды 16:56, 24 марта 2009 (UTC)
    Виноват, спутал. Dinamik 17:01, 24 марта 2009 (UTC)
  • В упомянутом участником Dinamik обсуждении я высказался за употребление прописных букв для системы трамвайного движения Санкт-Петербурга, как для имени собственного. Написание с использованием прописных букв является намного более распространённым, как показывает, например, поиск в Гугле и Яндексе. Тем не менее, считаю, что Институт русского языка РАН является наиболее авторитетной инстанцией в данном вопросе, суждению которой нам следует подчиниться. -- Alexander Potekhin -- 20:22, 24 марта 2009 (UTC)
  • Все-таки, не стоит исключать, что «Санкт-Петербургский трамвай» — имя собственное, как и, например, «Московский метрополитен». Но для того, чтобы утверждать это, нужны АИ, а их пока нет. ASE W DAG 21:50, 24 марта 2009 (UTC)
  • А какая цитируемость терминов? Андрей! 08:02, 26 марта 2009 (UTC)
Сайт Горэлектротранса употребляет Петербургский трамвай (в начале предложений, естественно, с большой буквы), СМИ обычно пишут «трамвай Санкт-Петербурга», транспортные сайты, как правило, пишут «Санкт-Петербургский трамвай», но в области правописания они на АИ не тянут. Жду, что мне ответят на словарях. Dinamik 09:57, 26 марта 2009 (UTC)
  • (+) За

Сообщение № 34

Дата: 25.3.2009 00:48:32 Автор: Dinamik
Вопрос.
Здравствуйте!
По мотивам вопроса пользователя Четыре тильды от 24.3.2009 14:16:06.
1) Есть мнение, что употребление сочетания "санкт-петербургский трамвай" означает, что речь идёт о каком-то вполне конкретном вагоне, а "Санкт-Петербургский трамвай" - о всей транспортной системе. Насколько верно это рассуждение?
2) В том случае, если сочетание "санкт-петербургский трамвай" идёт в начале предложения или является заголовком, первая буква (эс) в любом случае идёт заглавной, а вот со второй буквой имеется некоторая неясность. Следует писать "Санкт-Петербургский трамвай" или "Санкт-петербургский трамвай"? Или в случае верности рассуждения в пункте 1 следует писать "Санкт-Петербургский трамвай" для системы движения и "Санкт-петербургский трамвай" для конкретного вагона?
3) Как в принципе следует писать: "Санкт-Петербургский" или "Санкт-петербургский"? Существуют ли на этот счёт какие-то рекомендации? Субъективно кажется, что практически везде, где используется заглавная "эс", используется и заглавная "п".

Ответ.

Здравствуйте!
Различие в употреблении прописных или строчных букв в прилагательных Санкт-Петербургский и санкт-петербургский таково: во всех случаях, когда речь идет об официальных названиях организаций, учреждений и пр., корректно употребление прописных букв (напр.: Санкт-Петербурский государственный университет), а во всех прочих случаях корректно употребление строчных букв (напр.: санкт-петербургский трамвай).

Следовательно, если в тексте говорится не об организации (например, торговой фирме), которая официально называется "Санкт-Петербургский трамвай", то заголовок (например, газетный) должен выглядеть так: Санкт-петербургский трамвай.

Данные института Русского языка им. В. В. Виноградова РАН выглядят вполне авторитетно, авторитетные источники, предлагающие иное написание вообще и в данном случае конкретно, пока не найдены. В связи с этим считаю, что статья должны называться:

Итог

Аргументами за переименование фактически являются нормы русского языка, прокомментированные весьма авторитетным источником. Для употребления «Санкт-Петербургский» необходимо, чтобы это прилагательное являлось частью имени собственного. АИ, показывающие, что в данном случае речь идёт об имени собственном (т. к. речь идёт об обобщённом названии системы, а не названии компании), пока не найдены (и не похоже, что будут найдены в ближайшее время). Таким образом, считаю необходимым заменить «Санкт-Петербургский» на «Санкт-петербургский» в начале фраз и «санкт-петербургский» в середине. От себя лично хочу поблагодарить номинатора за привлечение внимание к такому важному вопросу: данный случай не единственный и должен, на мой взгляд, явиться прецедентом для пересмотра названий ряда других статей); тем более важно, что фактическое несоответствие нормам русского языка было найдено не где-то, а в избранной статье, что показывает не необходимость более тщательного подхода к статье в момент её избрания. Dinamik 19:02, 31 марта 2009 (UTC)

Он итальянец, а согласно итальянско-русской практической транскрипции, Vercetti = Верчетти, поэтому → Переименовать. — Dirl 12:46, 24 марта 2009 (UTC)

  • Оставить Если оригинальный язык игры — английский, то итало-русскую транскрипцию лучше не применять. Гугль по запросу Томми Верчетти предлагает исправиться на Томми Версетти. Но, по хорошему, лучше спросить фанатов игры. ASE W DAG 16:17, 24 марта 2009 (UTC)
  • Оставить. Так и на упаковке томатного сока надо писать «Ягодный сок». Томми уже 7 лет, как Версетти, а игра создана англичанами, а не в итальянцами! Даже если и переименуете в «Верчетти», её всё равно переименуют обратно. --Karel (фанат игр ГТА) 17:08, 24 марта 2009 (UTC)
  • На сайте «Игромании» — Верчетти. А кроме того, в одной из миссий (кажется, «Трюки на лодке») он самолично и довольно отчётливо произносит свою фамилию именно так (я тоже фанат, Vice City прошёл раза три, не меньше). --АлександрВв 12:58, 29 марта 2009 (UTC)
  • Оставить. Прошёл 15 раз, Версетти, иного произношения данного имени в игре не используется, првила итало-русской транскрипции использованы не могут в связи с ВП:ВЫМЫСЕЛ. Подобный случай с имеанми уже был в статье Нико Беллик —Tat1642 16:18, 31 марта 2009 (UTC)

Итог

За переименование был фактически высказан единственный аргумент - заявленная национальность вымышленного героя. Противниками переименования было указано, что оригинальный язык английский, а не итальянский, уважаемыми источниками в данной области используется Версетти, равно как и в самой игре, которая в данной ситуации, пожалуй, является одним из самых авторитетных источников относительно написания и произношения. Оставлено старое название. Dinamik 17:45, 31 марта 2009 (UTC)