Википедия:К переименованию/29 января 2009
Такого термина «Старо-Галицкое княжество» не существует, это орисс создателя статьи. Соответственно нужно переименовать, только вопрос - во что. В качестве варианта - в Галицкое княжество. Сейчас это дизамбинг, который можно переименовать в Галицкое княжество (значения) (оно более известно, чем костромское Галицкое княжество). Либо сделать с уточнением - Галицкое княжество (Киевская Русь).--volodimer (обс) 16:20, 29 января 2009 (UTC)
- Полностью согласен. Просто "Галицкое княжество" - это в первую очередь все-таки то, что в юго-восточной Руси, туда почти все внутренние ссылки ведут. До того как стать Галицко-Волынским оно было просто Галицким; после распада Галицко-Волынского, оно вновь стало Галицким. Для костромского удельного стола можно сделать перенаправление Галицкое княжество (Северо-Восточная Русь). --Водник 00:52, 30 января 2009 (UTC)
- Согласен. А уточнять, имхо, правильнее не галицкое княжество на юго-западе, а галицкое на северо-востоке--Max 05:53, 30 января 2009 (UTC)
- Для Галича-Мерьского предлагаю вариант княжество Галича-Мерьского. --Ghirla -трёп- 07:02, 30 января 2009 (UTC)
- Кажется, словосочетания, в которых на первом месте стоит слово "княжество", не используются. Но иногда используются двойные названия типа Владимиро-Волынское княжество, Новгород-Северское, Переяславль-Залесское, Юрьев-Польское княжество (если честно, я думаю, что и "Владимиро-Суздальское" происходит не от двух городов, т.к.вторым городом был Ростов, Суздаль - третьим, а от "Владимир Суздальской земли" в отличие от "Владимир-Волынский"), так что я бы предложил "Галицко-Мерьское княжество". А переименовывать статью можно было и без обсуждения, сейчас нужно лишь решить технические вопросы--Max 07:33, 30 января 2009 (UTC)
- Я думал о варианте с прилагательным, но в гугле термин «галицко-мерьский» не встречается вообще. Не будет ли такое словообразование ориссным? --Ghirla -трёп- 08:57, 30 января 2009 (UTC)
- Без обсуждения переименовать технически не получится, есть ведь статья Галицкое княжество. Хотя если её саму переименовать, то может и получилось бы... В общем, как я понимаю, возражений против переименований нет, можно и раньше срока обсуждение свернуть. А Галицко-Мерьское княжество - надо будет хотя бы стаб создать.--volodimer (обс) 08:35, 30 января 2009 (UTC) Хотя лучше Галич-Мерьское княжество обозвать?--volodimer (обс) 08:40, 30 января 2009 (UTC)
- А может «Галиче-Мерьское»? :) --Ghirla -трёп- 08:58, 30 января 2009 (UTC)
- Думаю, образование названия княжества от города-центра ориссным быть не должно. Но поскольку ссылка пока мёртвая (создание этой статьи - отдельный процесс, создатель и поищет самое распространённое название:)), то пусть будет по последней правке "Галич-Мерьское". Переименовал "Г.к" в "Г.к.(значения)", а когда "Г.к." удалят, переименуем "С-Г.к" в "Г.к."--Max 09:05, 30 января 2009 (UTC)
Итог
Max переименовал Галицкое княжество в Галицкое княжество (значения), а Старо-Галицкое княжество — в Галицкое княжество. -- volodimer (обс) 11:54, 30 января 2009 (UTC)
- Грамота.ру
- сайт МИД РФ, к примеру, Статья Министра иностранных дел России С.В. Лаврова “О перспективах отношений между Россией и Европейским союзом Четыре тильды 14:16, 29 января 2009 (UTC)
- Переименовать, такого же мнения ООН.[1]--StraSSenBahn 14:29, 29 января 2009 (UTC)
- Переименовать --Водник 00:53, 30 января 2009 (UTC)
- Переименовать — согласно грамоте, ООН и МИД. — Grenadine 15:58, 30 января 2009 (UTC)
- Переименовать — МИД РФ, ООН, общие правила -- Rino ap Codkelden talk 16:21, 30 января 2009 (UTC)
Итог
Раз грамотно со строчной буквой, то несомненно надо переименовать. — Obersachse 14:26, 1 февраля 2009 (UTC)
Не знаю ничего в спектре продукции GE, чтобы называлось General Electric LM2500 кроме газотурбинных двигателей.--StraSSenBahn 13:17, 29 января 2009 (UTC)
- Кстати, да. :) --Mr. Candid 13:44, 8 февраля 2009 (UTC)
Итог
Логично. Переименовано. g00gle (обс) 07:40, 25 февраля 2009 (UTC)
Правильное написание — Зигмунд Фрейд, оно же принято в статье про персоналию. Дважды обсуждалось на сайте грамота.ру, в том числе, очевидно и в споре меду википедистами.--Водник 07:46, 29 января 2009 (UTC)
- Переименовать. На нехарактерном для русской традиции варианте «Фройд» настаивает только одна участница. --Ghirla -трёп- 09:54, 29 января 2009 (UTC)
- Раз его в русскоязычной традиции принято звать Зигмунд Фрейд, то название категории должно соответствовать этому. Если эта традиция изменится (на что я надеюсь), то данный вопрос можно поднять снова. --Obersachse 10:57, 29 января 2009 (UTC)
- Жаль, конечно, что у службы русского языка не нашлось словаря, в котором его фамилию называли бы правильно. Предлагаю переименовать в Категория:Зигмунд Фрейд, тогда и интервики будут (en:Category:Sigmund Freud, de:Sigmund Freud, it:Categoria:Sigmund Freud, pt:Categoria:Sigmund Freud), и включение в категорию статьи „Зигмунд Фрейд“ будет иметь больше оснований. — Jan van der Loos. 14:58, 29 января 2009 (UTC)
- Несмотря на то, что "Фрейд" более привычен для русскоязычного читателя, сегодня в оборот вошли как "Фрейд", так и "Фройд" (можно справиться в любом поисковике).
- Правильно, конено, называть человека по имени, т.е. Фройд, что отвечает не только немецкому произношению Freud, но и принятой во всем мире традиции (даже в языках использующих кириллицу: в Болгарии, Сербии, Украине, где его труды переводятся с 20-х годов прошлого века - Фройд).
- Наконец, в-третьих, в профессиональном сообществе приняты оба написания (поскольку "за" и "против" хорошо известны), и все понимают, о ком идёт речь, точно так же, когда Бердяев вдруг цитирует Гейдеггера - все понимают, кого он имеет ввиду, и вряд ли полезет в Википедию с запросом "Мартин Гейдеггер" или "Хайнрих Хайне". — Эта реплика добавлена участником DariaM (о • в)
- Переименовать. Не стоит обвинять переводчиков в безграмотности.
— Немецко-русская практическая транскрипцияДо 1974 г. было принято… сочетания ei, eu, äu передавать как ей после согласных, эй в начале слова и после гласных.
Таким образом, это вовсе не ошибка. Переведено правильно, а переводчик не виноват, что традиция поменялась. Ldv1970 13:24, 1 февраля 2009 (UTC) - Переименовать. Согласно аргументам Ldv1970. Опять же существуют исторические традиции, согласно которым сименс, а не зименс, Гейне, а не Хайне--StraSSenBahn 07:27, 2 февраля 2009 (UTC)
Итог
Поскольку статья об авторе называется Фрейд, Зигмунд, то категорию нужно переименовать в Категория:Труды Зигмунда Фрейда. Но для переименования нужен администратор.-- volodimer (обс) 09:39, 15 марта 2009 (UTC)
- Для подведения итогов к переименованию, администратор не всегда нужен. —Tat1642 09:49, 15 марта 2009 (UTC)
- Хотя прошу заметить, что категории Загмунд Фрейд не существует, и переименовать стоит именно в неё, т.к. данное обсуждение заключалось лишь в проблеме с передачей имени. —Tat1642 09:52, 15 марта 2009 (UTC)
- Категория:Зигмунд Фрейд Готово —Tat1642 09:56, 15 марта 2009 (UTC)
Мною была создана Слэмбол, затем участник Espaniol несколько раз переименовывал её в Slamball, причём с помощью перенаправлений, а не кнопки «переименовать», наше обсуждение этого вопроса (здесь и здесь) закончилось ничем, так что выношу его на «суд общественности». Мои аргументы за оставление нынешнего названия статьи:
- Это энциклопедия на русском языке и в большинстве случаев необходимо именовать статьи используя кириллицу.
- Именно «Слэмбол» соответствует правилам транслитерации и транскрипции. Вторая половина слова — по аналогии с футболом и баскетболом. Серьёзные споры могут быть по поводу э/е в первой половине слова, но тут обычно 50/50 разделяются мнения.
- Это название в ходу: Согласно Яндексу: «слембол» — 604 страницы, «слемболл» — 25, «слэмбол» — 6025 (!), «слэмболл» — 153. Тут правда следует оговориться, что на «slamball» находится 13 тысяч, но это объясняется происхождением слова, его новизной. Наконец замечу, что крупнейший на данный момент сайт об этом виде спорта — 1rsbs.ru — имеет два названия Первый российский SlamBall союз и Первый Российский СлэмБольный Союз
Надеюсь, в ближайшее время Espaniol приведёт контраргументы. --ВиКо 13:03, 29 января 2009 (UTC)
Согласен, что с моей стороны было несколько некорректно переименовывать статью с помощью перенаправлений (ВиКо, спасибо, что вынес этот вопрос на обсуждение). Мои контраргументы следующие:
- Не смотря на то, что Википедия - энциклопедия на русском языке, спорт SlamBall не имеет официального! перевода на русский.
- К вопросу о поисковиках: еще существует варианты написания в 2 слова ("слем бол") или через дефис, в том же самом яндексе по этим запросам также выдается большое количество страниц (но тут уже большую, конечно, роль играет написание именно в два слова). Поэтому на данный момент нет одного общепринятого четкого перевода этого вида спорта.
- В телепрограмме единственного телеканала, транслирующего этот вид спорта в России, 7тв, SlamBall имеет именно английское написание.
- В Российской сети помимо 1rsbs.ru существуют и другие интернет-проекты, посвященные этому виду спорта и в которых преимущественно существует именно английское написание. Например, Slamballzone.ru, который сравним по "весу" с 1rsbs.ru (если не объёмистее), и в котором информация написана более точно, тонко и четко; а если проследить время создания, то Slamballzone.ru создан раньше более чем на месяц Первого российского SlamBall союза. Поэтому полагаю, что можно именно этот сайт считать за первоисточник. --Espaniol 22:32, 29 января 2009 (UTC)
- Почему принимать во внимание их вариант написания, да и вообще их в целом, не считаю правильным! --Espaniol 22:58, 29 января 2009 (UTC)
Популярность терминов в рунете: slamball = 990; слембол = 576; слэмбол = 2110; "слем бол" = 4; "слэм бол" = 137. Я совсем не специалист по теме, но складывается впечатление, что в интернете этот термин обычно транслитерируют, а из всех возможных вариантов транслитерации со значительным перевесом выбирают «слэмбол». --Tetromino 22:21, 29 января 2009 (UTC)
- С каких это пор названия командных видов спорта не подлежат транслитерации? Приведите хоть один пример. В отсутствие такового оставить как есть. --Ghirla -трёп- 22:24, 29 января 2009 (UTC)/
- А с чего Вы решили, что есть какое-то общее правило для видов спорта? Транслителировать/не транслителировать зависит только от того, какой вариант названия преобладает в русскоязычных АИ (если они есть). Netrat 12:48, 30 января 2009 (UTC)
Название данного вида спорта транслитерации подлежит, и я согласен, что самым приемлемым вариантом перевода будет именно "слэмбол". Но вопрос в другом! Во всех WiKi статьях про slamball (имеется в виду не ru.wiki) никакой транслитерации или перевода "на свой лад" нет, хотя многие эти страны используют свой алфавит, свои буквы и свои правила написания слов. !Везде! пишется Slamball! А все потому, что официально этот спорт не признан и нет общей договоренности; и в этих странах, и у нас - ситуация одиннаковая. Мы не имеем на это права. Мы представляем русскую википедию и не можем позволить себе отходить от остального мира и переименовывать это так, как удобно нам. Только Slamball! --Espaniol 09:01, 30 января 2009 (UTC)
- Во-первых, "везде" пишется "Slamball", ибо все остальные Википедии, где есть статья про этот спорт, — имеют письменность на латинице. Во-вторых, в нидерландской Википедии слово Slamball переведено на нидерландский язык и записывается как Slambal (с одной "l"). ОйЛ™ 11:21, 30 января 2009 (UTC)
- Думаю, речь шла о болгарской и сербской Википедиях. А что касается нидерландской Википедии, то в нидерландском языке это слово вполе может быть прижившемся - в отличии о русского, в котором норма записи этого слова не установлена. Вот если бы была Федерация слэмболла РФ, признанна Российским Олимпийским Комитетом или МинСпортом, тогда норма была бы. Netrat 12:52, 30 января 2009 (UTC)
Переименовать в Вышибала (игра). :-) Называть её "слэмболлом" - это всё равно, что называть соус "дрессингом". Netrat 12:53, 30 января 2009 (UTC)- Перепутал Slamball с Dodgeball. Netrat 12:56, 30 января 2009 (UTC)
- Писменность этих стран действительна заимствована из латыни, но морфология у всех разная: их буквы отличаются и написанием, и произношением, и транскрипцией, и ударениями. Проведя простейший поверхностный анализ (посмотреть характерное написание и перевод некоторых слов на разных языках, для примера берем такие слова: баскетбол, футбол, волейбол) можно получить следующие факты: Франция - basket-ball, football, volley-ball; Финляндия - koripallo, jalkapallo, lentopallo; Италия - pallacanestro, calcio, pallavolo, Португалия - basquete, futebol, volei. Теперь давайте представим, как выглядел бы перевод Slamball на эти языки. Вывод очевиден: слово Slamball, скорее всего у всех, было взято в оригинале, ни одна википедия не транслитерировала/не переводило его "под себя", под свой язык. Исключение составляют Нидерланды, но давайте обратимся к их АИ и посмотрим, что они из себя представляют: * Slamball Europe - сайт, которого не существует, *Eerste Nederlandse fanpage - сайт, чье доменное имя www.slambaLL.nl (две буквы L), т.е. можно это понимать так, что они за оригинальное написание название этого вида спорта. Видимо, наши голландские вики-коллеги не уделили этому моменту должное внимание. --Espaniol 13:14, 30 января 2009 (UTC)
- По моему мнению, название должно быть русским. Употреблять в русской речи совершенно неассимилированные иноязычные слова — это варваризм. Если потом окажется, что официально будет признана какая-то другая форма слова, то переименовать статью — не проблема. А использовать английскую форму — это прививать дурной вкус и затруднять самим себе же жизнь (т.к. подобное слово будет невозможно склонять, образовывать производные и т.п.). Mevo 12:14, 31 января 2009 (UTC)
- Если вы ещё не просекли — для некоторых участников чем больше непереваренных варваризмов в тексте, тем круче. Верхом шика считается писать Шекспир и в скобочках уточнять (William Shakespeare) — ведь основные читатели данного проекта, по-видимому, англоязычны. Почитайте аргументы Нетрата при обсуждении любого переименования. --Ghirla -трёп- 12:29, 31 января 2009 (UTC)
- Упомянуть оригинальное написание рядом с русским — это нормально. Но назвать статью про Шекспира «Shakespeare» и по ходу всего изложения называть его именно так — это уже как минимум не приемлимо для энциклопедии на русском языке. Тоже самое, я считаю, действительным и для слэмбола. Mevo 12:58, 31 января 2009 (UTC)
- Если вы ещё не просекли — для некоторых участников чем больше непереваренных варваризмов в тексте, тем круче. Верхом шика считается писать Шекспир и в скобочках уточнять (William Shakespeare) — ведь основные читатели данного проекта, по-видимому, англоязычны. Почитайте аргументы Нетрата при обсуждении любого переименования. --Ghirla -трёп- 12:29, 31 января 2009 (UTC)
- Варваризм, как раз, переименовывать на русский наперекор всему миру, не смотря на то, что в России нет ни одного официального АИ, посвященному этому виду спорта, не считая пары сайтов, с которыми вопрос тоже далеко не очевиден. Даже на телевидении на канале 7тв он назван SlamBall, даже русский телеканал не переименовывает его. И не забывайте, что мы сейчас говорим только о заголовке статьи, в самом тексте мы можем позволить себе писать "слэмбол", поэтому это никак не поспособствует затруднению нашей жизни, его можно будет и склонять, и образовывать производные и т.п. Причем здесь упоминания о Шекспире, об авторе, который уже "тысячу" лет публикуется в России, я не очень понимаю --Espaniol 16:14, 31 января 2009 (UTC)
- «Весь мир», на который Вы ссылаетесь, как я понимаю, принадлежит к той части мира, которая использует латиницу. Русский язык имеет свою азбуку, и притягивать сюда иноязычные письмена совершенно ни к чему. Если Вы сами признаёте, что в статье будет использоваться и склоняться русское «слэмбол», то зачем вообще огород городить? Как-то странно будет в названии статьи видеть одно, а в самой статье читать о другом. Упомяните английское название в самом начале статьи (так, как оно и есть сейчас), сделайте перенаправление со страницы "slamball" — и горя не знайте! А упоминания о Шекспире тут при том, что любое название, написанное русскими буквами (пусть и не очень точное, сравните, например, «Голсуорси» с его оригинальным произношением/написанием), для русскоязычных читателей будет намного удобнее, чем «правильное» иноязычное представление названия. Мы же для русскоязычных людей пишем; у англичан своя википедия, и слово, например, «лапта» там никто кирилицей в заголовках статей не пишет. Может, потому английская википедия и растёт быстрее, что они не тратят время на обсуждение того, как и что писать, а просто пишут так, как им удобно? Mevo 19:51, 31 января 2009 (UTC)
- Вот не пойму, что такое «официальный перевод». Язык развивается естественно, наличие/отсутствие слова в словаре не говорит о его «(не)официальности». Qwertic
- Все сравнения с другими языковыми разделами считаю некорректными, т. к. в разных языках разные традиции заимствования иностранных слов. Вон, англичане во французских словах ни буковки не меняют, даже диакритику иногда сохраняют (garçon); при этом такие слова указываются в английских словарях (т. е. считаются английскими). Русский язык такого себе никогда не позволит. Qwertic
- Мне вообще не нравится эта идея: найти полтора «авторитетных» источника сомнительной грамотности и на основании их выбирать написание неологизма. Надо уже признать, что вики-сообщество значительно лучше знает, как заимствовать иностранные слова, чем большинство авторов этих самых источников, которые могут быть авторитетными в своём предмете, но редко авторитетны в русском языке. Qwertic 12:58, 3 февраля 2009 (UTC)
- Извиняюсь что влез в обсуждение. Приведу несколько аргументов. Писать слово через дефис не правильно (basketball или баскетбол не пишут же через дефис и с двумя буквами "лл"). Slamball образовано из двух слов slam и ball. Спор "э" или "е": посмотрите транскрипцию в любом словаре (в он-лайн словаре Оксфорда), да к тому же есть давно уже прижившиеся слова "слэм данк" (slam dunk) и др. Вообще термин slam использовался до этого в бейсболе, баскетболе, музыке и строительной терминологии. А на счёт 1rsbs и slamballzone Вы не правы. По дате создания домена мало что можно сказать. 1rsbs появился сразу уже готовый в сети, а slamballzone некоторое время представлял из себя пустой форум. 80.234.14.211 18:06, 13 марта 2009 (UTC) 1rsbs@mail.ru
- Причём здесь разговоры про написание через "э" или "е"? Этот вопрос уже решенный! Спор в другом: SlamBall по-русски или по-английски.
- Про сравнение сайтов: по дате создания доменного имени действительно мало, что можно сказать. Свои выводы я делал исключительно по дате появления именно информации на них. Вопрос был в том, какой из этих информаторов считать за АИ.
P.S. Также мне кажется, что использовать Википедию для рекламы своего 1рсбс.ру - не самая хорошая идея, а также вести здесь споры о том, какой сайт (Slamballzone.ru или ваш) был первее... Espaniol 10:34, 24 марта 2009 (UTC)
Итог
Сторонники переименования считают, что в отсутствие однозначных АИ название не должно переводиться. Противники считают, что в русскоязычном интернете достаточно часто употребляется одна из транслитераций, которая соответствует нынешнему названию статьи. По ВП:ИС названия статей должны быть на русском языке, название других упомянутых видов спорта образовано именно путем транслитерации. Не переименовано. Victoria 21:54, 31 марта 2009 (UTC)