Открыть главное меню
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 13 августа • 14 августа • 15 августа • 16 августа • 17 августа • 18 августа • 19 августа • 20 августа • 21 августа • 22 августа • 23 августа • 24 августа • 25 августа • 26 августа • 27 августа • 28 августа • 29 августа • 30 августа • 31 августа • 1 сентября • 2 сентября • 3 сентября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Принцип ненападенияПринцип неагрессииПравить

 
Поиск источников
Google: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Google Книги: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Яндекс: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Запросы в Яндексе: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Яндекс.Новости: принцип ненападенияпринцип неагрессии

Хотя по гуглу «Принцип ненападения» — 2930, а «Принцип неагрессии» — 707, участник @Беляев Валентин: считает что должно быть переименовано. ·Carn 08:27, 30 июля 2019 (UTC)

  • Английское NAP — non-aggression principle корректно перевести как "принцип неагрессии". В русскоязычной либертарианской среде он в абсолютном большинстве произноситься как "принцип неагрессии". Плюс понятие "агрессия" более широкое, чем нападение. Валентин (обс.) 08:50, 30 июля 2019 (UTC)
    • Возникло множество вопросов и просьб. Какое отношение англоязычный термин имеет к русскоязычной статье и её именованию, учитывая, что сам принцип идёт корнями в древние времена? Предоставьте АИ, что "неагрессия" является корректным переводом. Также предоставьте подтвердите АИ про "абсолютное большинство". Wonomatr (обс.) 10:46, 30 июля 2019 (UTC)
    • А в русском языке есть слово «неагрессия»? -- 91.193.178.44 08:53, 30 июля 2019 (UTC)
      • На мой слух не очень ложится, но есть Гришкина, М. В. Неагрессия как доминанта традиционной культуры удмуртов.·Carn 13:03, 30 июля 2019 (UTC)
  • По ВП:ИС нам советуют выбирать название, «которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым».
    • «Принцип ненападения» 814
    • «Принцип неагрессии» 300
    • «Принцип отказа от инициации насилия» 225
    • «Принцип непринуждения» 37
  • Причём в этих ссылках речь про либертарианство в основном идёт. Если ходить на гугл букс, то там много результатов типа «Принцип ненападения в международном праве», «Он развивает содержание принципа ненападения и сформулирован в п. 4 ст. 2 Устава ООН», что в статье особого отражения не находит.
  • Идеально было бы какой-то АИ увидеть, где то о чём вы говорите утверждается, что в либертарианской среде термин «принцип неагрессии» больше распространён.
  • Есть множество терминов, которые на разных языках звучат по-разному и дословно друг в друга не переводятся. Я вот когда переводил работы по политологии, не в жизнь бы не догадался что «defective democracy» корректнее всего на русский переводить как «нелиберальная демократия», т.к. «illiberal democracy» это самый распространённый вид этой самой «defective democracy». На сайте самой либертарианской партии используется термин «принцип ненападения», хотя, наверное, по-русски было бы правильнее и точнее сказать «принцип отказа от инициации насилия», но это слишком длинно.·Carn 09:06, 30 июля 2019 (UTC)

Не думаю, что поисковые итоги в данное время играют важную роль. Международное право не имеет ничего общего конкретно с понятием NAP просто потому, что государства являются главными акторами агрессии уже по своей природе. То, что "принцип ненападения" используется в этом контексте уже отображает невалидность поисковых систем как аргумента. Термин является конкретно либертарианским, и в либертарианской среде, особенно в среде Либертарианской партии России, он используется именно в таком виде. Когда речь заходит о NAP для русскоговорящих читателей он употребляется именно в таком виде, особенно сейчас после популяризации либертарианства Михаилом Световым. Такое слово есть. И "агрессия" является более корректным и широким понятием, нежели "нападение". Валентин (обс.) 10:14, 30 июля 2019 (UTC)

Наверное, нужно переименовать. Статья не о принципе международного права, а об иной абстракции. Brdbrs (обс.) 11:27, 30 июля 2019 (UTC)

  • Возможно стоит назвать статью по-русски Миролюбие, и всем будет счастье. --91.246.85.208 11:27, 1 августа 2019 (UTC)
  • Пожалуй я откажусь от этой заявки на переименование в пользу терминов "принцип ненападения" и "индивидуальный суверенитет", указанных на сайте ЛПР. Валентин (обс.)

ИтогПравить

Не переименовано. Инициатор отозвал номинацию. Wonomatr (обс.) 21:56, 6 августа 2019 (UTC)

Фикус БенджаминаФикус беньяминаПравить

Название самого известного представителя рода фикусовых никоим образом не связано ни с каким человеком по имени Бенджамин (поэтому на Западе всегда пишется с маленькой буквы - "benjamin tree", "benjamin fig"), а является переиначиванием индийского "баньян"/"беньян" (собственно баньян тоже относится к роду фикусовых) - [1][2]. Хотя "j" не является исконно латинской буквой, все же в латыни она со времени своего появления указывает на йотирование, а не на "дж", как в английском языке. Ergo, "Фикус беньямина". Вечный подмастерье (обс.) 09:05, 30 июля 2019 (UTC)

  • Есть ли русскоязычные АИ? Wonomatr (обс.) 10:48, 30 июля 2019 (UTC)
    • В русскоязычной популярной литературе сплошь используется Фикус Бенджамина (см. Гуглкниги) Возможно, Вечный подмастерье и прав с лингвистической точки зрения, но текущий вариант прочно закрепился в русскоязычных источниках. Сначала стоит опубликовать изыскания о русском названии Ficus benjamina в рецензируемом издании (желательно ботаническом), после этого уже и здесь будет уместно. См ВП:ИС/Таксоны. --Chan (обс.) 11:33, 30 июля 2019 (UTC)
      • И даже в БРЭ: [3]. AndyVolykhov 11:40, 30 июля 2019 (UTC)
        • В таком случае оставить без изменений из-за АИ и узнаваемости. Wonomatr (обс.) 14:29, 30 июля 2019 (UTC)
  • На Google Scholar [4] есть три публикации, в которых упоминается фикус беньямина: [5], [6], [7]. Все три довольно современные, 2017 г. и 2019 г.
    По ВП:ИС/Таксоны «При наличии нескольких названий таксона на русском языке в авторитетных источниках выбор названия для статьи следует проводить согласно общим принципам именования статей».
    На счёт общих принципов — по ВП:ИС/ИН: «Тем не менее традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников[2]) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную[3].»
    Вижу основания для того, чтобы переименовать. --  (обс./вклад) 12:46, 1 августа 2019 (UTC)
  • Как обычно, все оказалось сложнее, чем на первый взгляд :) Серьезные источники все-таки чаще отдают предпочтение этимологии от "luban jawi" => "benjamin" - "бензоя" (менее вероятная возможность - от санскритского "банидж")[8][9][10] (со ссылкой на вот это авторитетное издание - https://www.amazon.com/Hortus-Third-Concise-Dictionary-Cultivated/dp/0025054708) Поэтому лучше, наверно, все-таки "бенджамина", но однозначно со строчной буквы опять же. В русскоязычных источниках - [11][12]Вечный подмастерье (обс.) 00:16, 6 августа 2019 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Фикус бенджамина - компромиссный вариант, не вызвавший возражений. Также создано доселе не существовавшее перенаправление со страницы Фикус беньямина. Вечный подмастерье (обс.) 21:08, 14 августа 2019 (UTC)

Русский язык в школе (журнал)Русский язык в школеПравить

Авторитетный и известный в своей области журнал с более чем столетней историей. На предлагаемом месте дизамбиг из двух значений, второе из которых красное. Само по себе это не является основанием для удаления, но второе значение правильно называется иначе: «Русский язык (предмет)», но ни как не «Русский язык в школе». В случае появления статьи о нём шаблон {{о}} нам в помощь. Brdbrs (обс.) 11:06, 30 июля 2019 (UTC)

Круминя, ОлгаКруминя, ОльгаПравить

С чего вдруг Олга? --Акутагава (обс.) 14:33, 30 июля 2019 (UTC)

  • Это латышский вариант написания имени и фамилии, если по-русски, то Ольга Крумина. Наверняка последний вариант верный, но нужны АИ. Wonomatr (обс.) 18:38, 30 июля 2019 (UTC)
  • Wonomatrа разве не Крумень? -- Dutcman (обс.) 21:47, 30 июля 2019 (UTC)
    • Ниже GAndy уже разобрала вопрос подробнее. Wonomatr (обс.) 15:39, 31 июля 2019 (UTC)
  •   Комментарий:. Тут есть три вопроса. Первое: фамилия, второе: имя, третье: отчество — как ни крути, вся её творческая деятельность пришлась на советский период, значит, отчество тут обосновано. Теперь по источникам. В титрах фильма «Укротители велосипедов» — О. Крумина. В титрах «Человека в проходном дворе» — Ольга Круминя, в «Белой земли» — Ольга Круменя, в «Проделках сорванца» и «Вечернем варианте» — О. Круминя. В титрах фильмах «Десять зим за одно лето» она вообще О. Круминья. К печатным источникам: в каталоге «Советские художественные фильмы» — О. Круменя. В «Искусстве кино» за 1955 год — Ольга Круминь, также и в книге «Театр и зритель: воспитание зрителя и актера Советской Латвии»; как О. Круминь — в каталоге «Советские художественные фильмы: Звуковые фильмы, 1930-1957». В «Латышский театр: очерк истории», в «Истории советского драматического театра, Том 5» — Ольга Круминя. В энциклопедии «Рига» за 1989 года — Круминя Олга Ансовна, аналогично и в энциклопедии «Советская Латвия». То есть, по обозначенным в начале вопросом ясность только с отчеством — оно должно быть, в тех источниках, где использование оного обязательно (энциклопедии) оно используется. По фамилии по совокупности источников уверенно склоняюсь к Круминя — и такой вариант и чаще встречается в целом, и за него более серьёзные источники (к слову, носитель похожей латышской фамилии, отличающийся только последней буквой, в БРЭ представлен как Круминьш). Что касается имени — оба варианта кажутся равнозначными. За Олгу — фонетическая близость к оригинальному языку и энциклопедические источники, за Ольгу — большая распространённость в принципе и известный процесс, по которому похожие имена при передаче на русский язык даются в форме, привычной для рускоязычного читателя (например, украинские Миколы становятся Николаями, а Михел Саакашвили — Михаилом Саакашвили). Оба варианта равнозначны. GAndy (обс.) 14:11, 31 июля 2019 (UTC)
  • Согласно латышско-русской практической транскрипции она Олга Круминя. Варианты "Круменя" я бы объяснил "украинизацией" имени, как более близкого уху русскоязычного советского человека. "Круминья" также недопустимый вариант. Насчёт фонетической близости к "Олга" несогласен. Латыши произносят нечто среднее между Олга и Ольга, ближе к твёрдому. Скорее, как грузин из анекдота, который прозиносит "ложька", скажет "Волга". Примерно такой же звук :) Учитывая АИ, с использованием отчества и упоминанием "Ольга", предлагаю переименовать в Круминя, Ольга Ансовна. Wonomatr (обс.) 08:10, 6 августа 2019 (UTC)
  • Дреге, Олга и ещё несколько сербок Олга. --Акутагава (обс.) 21:05, 31 июля 2019 (UTC)

Атомизация обществаАтомизация общества по версии ШульманПравить

Статья написана исключительно по лекциям международно известного учёного Екатерины Шульман. — Schrike (обс.) 15:31, 30 июля 2019 (UTC)

И? Она не вводила этот термин, а подобное заглавие предполагает, что у неё какой-то свой специфический взгяд на атомизацию общества, «особое мнение». В то время как если Шульман излагает какие-то нормальные для отрасли взгляды на то, что такое атомизация общества, то никаких причин специально выделять её как основной АИ в заголовок не нужно.·Carn 16:35, 30 июля 2019 (UTC)
Schrike, вы в корне неправы. Во-первых, в статье есть ссылка на http://www.worldvaluessurvey.org, что уже значит, что написанное опирается не исключительно на материалы Е. Шульман. Во-вторых, Е. Шульман это доцент Института общественных наук РАНХиГС с множеством научных публикаций в рецензируемых научных журналах, в том числе, международных. Это ученый, которого приглашают читать лекции в университеты по всему миру, в т. ч., на англ. языке. Число цитирований ее научных публикаций – более 70. Можете сами убедиться на сайте Российского индекса научных цитирований https://elibrary.ru/authors.asp Так что ваш сарказм по поводу слов "международно известный ученый" совершенно неуместен.
Если, несмотря на это все, вам по-прежнему кажется, что статья пытается представить понятие однобоко, я готов добавить ссылки на других так же признанных мировым научным сообществом ученых, например, на Григория Юдина. Только должен вас предупредить, что они говорят всё то же самое, потому что статья достаточно объективна. А единственный абзац (последний в статье), на который, мне кажется, не найден источник объективной информации, по-моему, прямо указывает на свою потенциальную субъективность фразой "высказывала мнение". — Jonce12 16:18, 1 августа 2019 (UTC)

Театр «Дайлес»ДайлесПравить

Синонимов вроде бы нет. А если таковые и есть, тогда Дайлес (театр). -- Dutcman (обс.) 15:52, 30 июля 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Переименовано. (ждём БУ редиректа) Wonomatr (обс.) 09:12, 7 августа 2019 (UTC)

Соэмтрон 220Soemtron 220Править

В немецком языке первая S читается как З. То есть правильно Зоемтрон. А еще более правильно переименовать в Soemtron как название фирмы, выпускавшей эту модель. --Sergei Frolov (обс.) 18:03, 30 июля 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Переименовано в Зоемтрон-220 по причине образовавшегося консенсуса по итогам обсуждения --Sergei Frolov (обс.) 12:39, 7 августа 2019 (UTC)

  • Не забывайте после подведения итогов зачёркивать заголовки обсуждения и убирать шаблон из шапки статьи. Wonomatr (обс.) 12:48, 7 августа 2019 (UTC)
    • Куда Вы торопитесь? Я не реактивный, чтобы в течение минуты всё оформить. --Sergei Frolov (обс.) 12:52, 7 августа 2019 (UTC)

ТупийТупойПравить

У вас нет прав на выполнение действия «переименование этой страницы» по следующей причине:

Невозможно переименовать страницу, так как новое название входит в список запрещённых.

АИ см. в Тупой (гора) --Adamant.pwn (обс.) 18:46, 30 июля 2019 (UTC)

ИтогПравить

Очевидный случай. Будет переименовано случайным администратором согласно ВП:Неоднозначность и ВП:ИС. 83.219.136.244 22:00, 30 июля 2019 (UTC)

Алешанко, Хосе РамонАлексанко, Хосе РамонПравить

Я стал проверять фамилию и выяснил, что на самом деле носители говорят Алексанко: на испанском - 1 (многократно в течение всего матча), 2, 3, 4 и каталанском - 5, 6. К тому же в титрах к матчам и интервью периодически попадается написание Alesanco. Сколько-нибудь заметного преимущества у Алешанко над Алексанко по гугл-поиску нет. Algorus (обс.) 18:51, 30 июля 2019 (UTC)

  • Он родился в стране басков, где язык баскский, а не испанский. Так что не факт, что его фамилию произносят правильно. Нужны русскоязычные АИ. Wonomatr (обс.) 18:54, 30 июля 2019 (UTC)
    • По-баскски x — это «ш». Да, в этом месте и противоречие. AndyVolykhov 20:52, 30 июля 2019 (UTC)
      • Обычно испанцы, говорящие на castellano, то есть, классическом испанском, в частности, дикторы радио и телевидения, соблюдают специфическое произношение имён своих соотечественников родом из областей, где сильны традиции местных языков (Каталония, Галисия, Страна Басков), говоря, например, Чави, Шаби Алонсо, (Дж)Юлен Герреро и т.д. Для них не проблема назвать неиспанское имя так, как оно произносится в оригинале (к примеру, Решак, которого по правилам чтения испанского следовало бы прочитать Рексач). Algorus (обс.) 09:39, 6 августа 2019 (UTC)
  • Англовики указывает транскрипцию, где он Алексанко [xo'se ra'mon alek'saŋko βen'tosa], а русскоязычные источники в данном вопросе в каком месте авторитетны? --Volkov (?!) 19:11, 30 июля 2019 (UTC)

Аден атаАден-АтаПравить

Видимо надо так. 83.219.136.244 21:09, 30 июля 2019 (UTC)

  • А почему именно так? На основании чего собственно?--Vestnik-64 10:33, 1 августа 2019 (UTC)
  • Serzh Ignashevich переименовал страницу в Адената. -- Dutcman (обс.) 15:44, 1 августа 2019 (UTC)
    • И привёл АИ: Росреестр. Видимо, необходимо зафиксировать переименование в Адената, если не найдётся более свежих или авторитетных источников. Wonomatr (обс.) 16:12, 1 августа 2019 (UTC)

ИтогПравить

Утверждено уже состоявшееся переименование статьи в Адената согласно Росреестру. Wonomatr (обс.) 10:08, 7 августа 2019 (UTC)