Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Мюнхенский дворец-резиденцияМюнхенская резиденция или Резиденция (Мюнхен)

Раз никто не возражает, переименовываю. --Ghirla -трёп- 08:28, 8 июля 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 8 июля 2010 в 08:28 (UTC) в «Мюнхенская резиденция» участником Ghirlandajo. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 08:32, 8 июля 2010 (UTC).

  • (!) Комментарий: в данном конкретном случае лично у меня возражений нет, но вообще-то так не по правилам. Полагется подождать недельку. Не все же постоянно в википедии сидят. -- Alexander Potekhin -- 14:20, 8 июля 2010 (UTC)

Твин Пикс: Сквозь огоньТвин Пикс: Огонь, иди со мной

В предыдущем обсуждении, прошедшем год назад какой-то участник подвёл долгий и, как это проще бы мне было сказать на английском, uninspired, итог. Главным аргументом в нём было то, что фильм под названием "Твин Пикс: Сквозь огонь" фигурирует в "Госрегистре" (который, по сути, далёк от АИ). Но это не правда: файл с фильмом с таким названием существует, но только один. Помимо него существуют два других файла: [1], в которых фильм значится именно как "Твин Пикс: Огонь, иди со мной". К тому же такой перевод будет правильнее.--95.37.60.235 20:54, 7 июля 2010 (UTC)

  • Оставить Может быть, я куда-то не туда смотрю, но по предлагаемой ссылке я вижу одно удостоверение, выданное фильму «Огонь, иди со мной», и два удостоверения, выданные фильму под названием «Сквозь огонь». Мне субъективно тоже больше нравится вариант «Огонь, иди со мной», но объективно признать его более правильным я к сожалению не могу, и менять шило на мыло считаю бессмысленным. Фразу Fire walk with me можно трактовать как угодно, и свидетельство тому километровые споры между фанатами фильма, в том числе, и на англоязычных форумах. Переводчики сделали, что могли. Ну, не получается при переводе передать красивую двусмысленнось fire walk/firewalk и тысячи других двусмысленностей, которые в этой фразе можно увидеть при малейшем желании. Ничего с этим не поделаешь. Да, огонь ходит за/с Бобом (и не только с ним), и в сериале это вполне ясно видно. Иногда мне кажется, что он произности фразу так, как будто он заклинает огонь и требует, чтобы он пошёл за ним, иногда так, как будто просто констатирует факт, что этот огонь за ним идёт. В последней серии сериала мне определенно всегда мерещилось, что это призыв совершить прогулку в огонь. Но только один Линч знает точно, аллюзией чего явлется огонь (души? смерти?), и что значит фраза в том или ином случае. Fosforo 20:30, 27 июля 2010 (UTC)

Нет, очевидно надо переименовать в «Твин Пикс: Огонь, иди за мной». Так он везде в российских изданиях ссылках и переводах.--Rael3 15:24, 21 октября 2010 (UTC)

Итог

Госрегистр выдавал 3 прокатных удостоверения на этот фильм, из которых одно [2] под названием "Огонь, иди со мной", истёкшее в 2000 году, и два [3],[4] - под названием "Сквозь огонь", причём последнее удостоверение действует и в настоящее время. Из вышесказанного видно, что под названием "Огонь, иди со мной" филь показывался в России всего два года десять лет назад, потому название "Сквозь огонь" считаю более актуальным. Оставлено. --Укко 18:23, 19 декабря 2010 (UTC)

Культура (телеканал)Россия К

Просьба переименовать статью на "Россия К". --18:49, 7 июля 2010 (UTC)

Итог

Этот вопрос обсуждался (Википедия:К переименованию/22 февраля 2010#Культура (телеканал) → Россия К), и в итоге было решено не переименовывать. Новых аргументов номинатором не представлено. Поэтому - досрочный итог, в соответствии с правилами:

Повторное выставление статьи к переименованию при отсутствии веских оснований для пересмотра предыдущего решения может рассматриваться как нарушение правила ВП:НДА (см. пункт 8 в разделе «Не играйте с правилами»).

-- Alexander Potekhin -- 15:01, 8 июля 2010 (UTC)

7,627,62 (патрон)

У термина есть несколько значений, возможно имеет смысл также переименовать в 7,62 (значения). (JenVanобс) 18:04, 7 июля 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 28 октября 2010 в 02:16 (UTC) в «7,62 (калибр)» участником Vikiped. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:34, 28 октября 2010 (UTC).

Ли Чхон Су → Ли ???? Су

Нужна помощь людей, знающих корейский. Ситуация описана здесь, в двух словах: мы тут запутались в двух игроках (이정수 en:Lee Jung-Soo (про которого статья есть), 이천수 en:Lee Chun-Soo). Как их правильно именовать-то, кто тут Чхон, а кто Джун, Джон, Чун и.т.д?--Д.В 14:52, 7 июля 2010 (UTC)

이정수 (Lee Jung-Soo) = Ли Чон Су (или Ли Джон Су, если учесть озвончение первой буквы имени когда оно идет после фамилии, кончающейся на гласную).
이천수 (Lee Chun-Soo) = Ли Чхон Су.
См. статью о корейско-русской практической транскрипции, там всё подробно описано. — Tetromino 16:50, 7 июля 2010 (UTC)
Спросил о Чон vs. Джон у специалистов по транскрипции. — Tetromino 17:26, 7 июля 2010 (UTC)
Dstary ответил, что по системе Концевича (которая у нас принята) правильнее через «ДЖ». Так что → Переименовать в Ли Джон Су (в данный момент является редиректом на этого футболиста). — Tetromino 02:51, 8 июля 2010 (UTC)

Итог

Спасибо за помощь, раз вопросов больше нет, переименовываю. --Д.В 05:59, 8 июля 2010 (UTC)

Источник (футбольный клуб, Ростов-на-Дону)Источник (футбольный клуб)

Других «Источников» нет. balelьщик 12:58, 7 июля 2010 (UTC)

→ Переименовать в статью без уточнения, поскольку других таких клубов нет--Штирлиц-- 14:36, 7 июля 2010 (UTC)
Вот в Сочи что-то похожее.--Al99999 22:29, 7 июля 2010 (UTC)
Ну это нет конечно) Они даже в названии похоже падеж не могут нормально поставить) balelьщик 05:25, 19 июля 2010 (UTC)

Итог

Переименовано. Других сколь-либо значимых футбольных коллективов с названием «Источник» не наблюдается. --Акутагава 22:48, 20 июля 2010 (UTC)

Левандовский, Мариуш в Левандовски, Мариуш

Он же поляк. --А.С.Сидорченко 05:00, 7 июля 2010 (UTC)

Итог

Не переименовано. Поляки именуются в соответствии с правилами, где необходима для сохранения грамматического строя фамилии в русском языке, поскольку в польском такие фамилии склоняются, а без в русском они теряют склонение, как те же упомянутые Левински и Грецки, фамилии которых (несмотря на историческое происхождение) в их родном английском языке не склоняются и соответственно передаются на русский. --Сержант Кандыба 11:53, 5 августа 2010 (UTC)

Да, ещё просьба к номинатору, при последюущем выставлении какой-либо статьи к переименованию не забывать помечать её соответствующим шаблоном {{к переименованию}}, это нужно прежде всего для того, чтобы об обсуждении были извещены все активные авторы конкретной статьи. --Сержант Кандыба 11:58, 5 августа 2010 (UTC)