Википедия:К переименованию/15 ноября 2019

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 22 декабря • 23 декабря • 24 декабря • 25 декабря • 26 декабря • 27 декабря • 28 декабря • 29 декабря • 30 декабря • 31 декабря • 1 января • 2 января • 3 января • 4 января • 5 января • 6 января • 7 января • 8 января • 9 января • 10 января • 11 января • 12 января << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Список ближайших звёздСписок ближайших звёзд и коричневых карликовПравить

Ну раз туда включены и коричневые карлики, которые не являются звёздами, то логично название дать, отражающее содержание. — Акутагава (обс.) 02:30, 15 ноября 2019 (UTC)

  • Коричневые карлики — субзвёздные объекты, поэтому с «натяжкой» их можно отнести к звёздам.   Не переименовывать. -- La loi et la justice (обс.) 09:19, 15 ноября 2019 (UTC)
    Насколько я понимаю, звёзды - это звёзды, а субзвёздные объекты - это не звёзды. — Акутагава (обс.) 14:59, 15 ноября 2019 (UTC)
    • Их нельзя отнести к звёздам. Но необходимость в уточнении сомнительна. Ну затесалось несколько бурых карликов среди звёзд. Ну и пусть, не повод существенно удлинять заголовок. adamant (обс./вклад) 21:43, 15 ноября 2019 (UTC)
      • корректность заголовка важнее его краткости. — Акутагава (обс.) 16:52, 16 ноября 2019 (UTC)
        • Что ж, есть и другое решение -- убрать из списка коричневые карлики или разделить списки. adamant (обс./вклад) 16:56, 16 ноября 2019 (UTC)
          • Если разделить, то список коричневых карликов будет небольшим. Но возможно, обсудить надо. -- La loi et la justice (обс.) 13:31, 18 ноября 2019 (UTC)
  • И так хорошо. Не вижу однозначных показаний для удлинения/усложнения заголовка. Достаточно в статье оговорить, что к звездам для целей настоящей статьи относятся и карлики. — Ghirla -трёп- 17:04, 16 ноября 2019 (UTC)
    • Они к звёздам не относятся и менять это "для целей статьи" мы не можем. adamant (обс./вклад) 13:41, 18 ноября 2019 (UTC)
  • тут действительно варианта два, либо переименовать в полное название, либо вынести карликов в отдельную статью. DragonSpace 15:05, 19 ноября 2019 (UTC)
    • в немецкой вики статья называется Liste der nächsten extrasolaren Systeme - список ближайших внесолнечных систем(гуглоперевод).
      может стоит рассмотреть вариант названия Список ближайших звёздных систем? тем более что в таблице это первый столбец. по интервикам в принципе встречаются варианты и с карликами и без.
      DragonSpace 13:38, 2 декабря 2019 (UTC)
      • Не уверен, что термин «звёздная система» применяется к коричневым карликам. Первый столбец, возможно, стоит переименовать в просто «система». adamant.pwncontrib/talk 16:50, 11 января 2020 (UTC)

Русские роты и батальоны НОАЮ«Русские» роты и батальоны НОАЮПравить

Правильность написания названия с заключением в кавычки слова «русские» подтверждают авторитетные источники:
— Бушуева, Т. С. «„Русские“ роты и батальоны в Народно-освободительной армии Югославии» (журнал «Советское славяноведение» — 1972. — № 3. — С.11). Историк отмечает: «По установившейся традиции за рубежом Советский Союз называли Россией. В действительности же „русские“ партизанские формирования состояли из представителей многочисленных национальностей СССР».
— Бушуева, Т. С. «Советские люди в освободительной борьбе югославского народа 1941—1945 г.» (Москва: Наука, 1973. — С. 31): «Первоначально советские люди были рассредоточены по многочисленным подразделениям НОАЮ… Со второй половины 1943 г… Верховный штаб НОАЮ начал сводить их в однородные по составу формирования… Так появились „русские“ отделения, взводы, роты, батальоны».
— Казак, В. Н. «КОМИССАРЫ В ПАРТИЗАНСКИХ ФОРМИРОВАНИЯХ СОВЕТСКИХ ГРАЖДАН НА БАЛКАНАХ» (журнал «Вопросы истории», Москва, 1975. — № 9): «„Русские“ роты и батальоны отличались дисциплиной, монолитностью своих рядов…»
— Зеленин, В. В. «Советские люди в народно-освободительной войне Югославии» (журнал «Советское славяноведение» — 1965. — № 6: «В марте 1945 г. на базе „русского“ батальона была развернута бригада»… «Во многих бригадах, сражавшихся в самых различных районах страны, имелись „русские“ роты и батальоны», «Предстоит еще много работы по выявлению всех „русских“ рот и батальонов».
Написание термина обсуждалось на форуме [1]. — Poltavski / обс 17:47, 15 ноября 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Переименовано, — Poltavski / обс 08:35, 29 ноября 2019 (UTC)

Псевдо-куфикаПравить

Как верно заметила уважаемая Dlom, термин в русскоязычных АИ не обнаруживается. Процитирую: "Есть псевдокуфия, псевдокуфические надписи и куфеск: [2], [3], [4], [5], [6], [7], [[8]". — Ghirla -трёп- 19:44, 15 ноября 2019 (UTC)

ИтогПравить

Возражений нет. Переименовано в куфеск с перечислением других возможных названий в преамбуле статьи. -- Dlom (обс.) 08:28, 26 ноября 2019 (UTC)

Trump Tower (Сити Центр, Нью Йорк)Править

Помимо неправильного названия города, статьи обо всех остальных тамошних небоскребах (кроме One57) именуются на кириллице (что мне, конечно, не по вкусу). В т.ч. Трамп-тауэр. Так будем же последовательны. P.S. Что такое Сити Центр? — Ghirla -трёп- 20:03, 15 ноября 2019 (UTC)

Участник:Mheliot/ЧерновикКузьмин, Николай Васильевич (живописец)Править

Для того, чтобы опубликовать страницу. страница "Кузьмин, Николай Васильевич (художник)" уже существует для другого человека. По этой причине я выбрал слово живописец Mheliot (обс.) 22:36, 15 ноября 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Страница не переименована. На КПМ не обсуждается перенос статей в ОП. -- La loi et la justice (обс.) 08:01, 16 ноября 2019 (UTC)

У арабского кофейного дереваПравить

User:DragonSpace на Википедия:К переименованию/8 октября 2019 присвоил статье выдуманное им название. Так и будем обсуждать, пока не появится аргументированного итога. — Ghirla -трёп- 22:43, 15 ноября 2019 (UTC)

  • А не проще бы оспорить, чем плодить новые обсуждения? -- La loi et la justice (обс.) 08:03, 16 ноября 2019 (UTC)
    • Участник требует, чтоб его просроченные итоги оспаривались через ВП:ОСП. Вряд ли такие слабые итоги требуют переподведения итога именно администратором. adamant (обс./вклад) 16:44, 16 ноября 2019 (UTC)
  • что и является выдуманным, так это необоснованные претензии. DragonSpace 10:35, 16 ноября 2019 (UTC)
  • Действительно, переведённое название лейпцигского кафе в итоге предыдущего обсуждения о переименовании в русских источниках я не обнаружила. Учитывайте, что название на немецком антикварное: Coffe Baum вместо Kaffeebaum. -- Dlom (обс.) 16:55, 16 ноября 2019 (UTC)
    • плохо ищете: 1, 2. DragonSpace 17:29, 16 ноября 2019 (UTC)
      • Это плохо вы подводите итог к переименованию. -- Dlom (обс.) 17:34, 16 ноября 2019 (UTC)
      • Первая ссылка - журнал "ОК!" (?!) - не АИ. Вторая ссылка -Lenta.ru, текст списан со статьи Википедии, написанной ещё в 2008 году. -- Dlom (обс.) 09:28, 21 ноября 2019 (UTC)
        • welcome на форум, покажете мастер класс, а потом посчитаем сколько итогов оспорят. DragonSpace 15:02, 18 ноября 2019 (UTC)
        • речь об именовании, или думаете они из будущего вперед на 2 года умеют списывать? DragonSpace 14:12, 21 ноября 2019 (UTC)
          • Правка в Википедии с переводом названия, 13 апреля 2008. -- Dlom (обс.) 14:16, 21 ноября 2019 (UTC)
            • статья так не называлась в 2008. самое забавное, что номинатор считает, что я выдумал название. а оно вполне спокойно узнаваемо и встречается. ни вижу ни единого повода называть статью иначе. DragonSpace 14:31, 21 ноября 2019 (UTC)
              • А как она называлась в 2008? Не могу найти в истории иных переименований кроме вашего от 28 октября 2019. -- Dlom (обс.) 17:53, 21 ноября 2019 (UTC)
                • называлась Цум арабишен кофе баум DragonSpace 18:18, 21 ноября 2019 (UTC)
                  • Именно. Внимательнее, пожалуйста. -- Dlom (обс.) 19:11, 21 ноября 2019 (UTC)
  • Субъективно мне текущий вариант нравится гораздо больше, чем транскрипции или оригинальное именование. И даже не скажешь, что оно совсем не встречается: [9]. adamant (обс./вклад) 10:43, 19 ноября 2019 (UTC)
    • Знаете, сколько уже сайтов списали статью Википедии с 2008 года? В гуглокнигах же до сих пор ничего нет: [10]. -- Dlom (обс.) 09:28, 21 ноября 2019 (UTC)
      • предлагаемое номинатором название так же отсутствует в гугл книгах. и что? текущее название используется в сми. DragonSpace 14:11, 21 ноября 2019 (UTC)
      • Ну скажем, «цум арабишен кофе баум» там тоже нет и вообще не ясно, есть ли какие либо книги на русском, которые упоминают это название в каком либо виде. adamant (обс./вклад) 16:00, 21 ноября 2019 (UTC)
        • См. правило здесь: Википедия:Именование статей/Иноязычные названия#Общие рекомендации по передаче иноязычных названий. Из трёх указанных способов на транспозицию и калькирование у нас нет оснований и АИ. Остаётся транслитерация в соответствии с немецко-русской практической транскрипцией: Цум арабишен кофе баум. -- Dlom (обс.) 16:20, 21 ноября 2019 (UTC)
          • Так а какая именно здесь ситуация — АИ не употребляют текущее название или употребляют, но они его взяли с википедии, поэтому так не считается? adamant (обс./вклад) 17:17, 21 ноября 2019 (UTC)
          • @Dlom: Куда потеряли вторую Ф? --Moscow Connection (обс.) 17:24, 21 ноября 2019 (UTC)
            • Я ничего не теряла, это старое название статьи. Да, интересно. ОК, пусть подводящий итог с этим разбирается: Цум арабишен кофе баум или Цум арабишен коффе баум. -- Dlom (обс.) 17:33, 21 ноября 2019 (UTC)
              • Вы сказали:
                «Остаётся транслитерация в соответствии с немецко-русской практической транскрипцией: Цум арабишен кофе баум.»
                — На это я и отвечал. Потому что по транскрипции вторая Ф в слове «Coffe» не должна никуда исчезнуть. --Moscow Connection (обс.) 17:41, 21 ноября 2019 (UTC)
                • Предложу гипотезу, что Ф исчезла по правилам транскрипции, принятым не в Википедии, а в истории немецкого языка. Я, признаюсь, историю языка терпеть не могла и, сразу говорю, искать АИ в подтверждение своей гипотезы не полезу. -- Dlom (обс.) 18:21, 21 ноября 2019 (UTC)
                • Отсюда: Coffee — это ранняя форма, заимствованная из английского или нидерландского, была замещена на Kaffee только в течение XVIII века: [11]. — Dlom (обс.) 19:11, 21 ноября 2019 (UTC)

Дворец Каронделет в Дворец Каронделета или КаронделетПравить

Как сказано выше, бесчинства неофита продолжаются (хотя вся его СО состоит сплошь из предупреждений о некорректных переименованиях). Посему продолжаем начатое на Википедия:К переименованию/12 октября 2019. — Ghirla -трёп- 22:48, 15 ноября 2019 (UTC)

  • новой аргументации приведено не было, в старой номинации так же никакой аргументации не приведено, номинацию следует быстро закрыть. DragonSpace 10:39, 16 ноября 2019 (UTC)
  • Если решили открывать новую номинацию, а не оспаривать, то для этого нужны основания помимо недовольства итогом. АИ на предложенные вами именования будут? adamant (обс./вклад) 13:48, 18 ноября 2019 (UTC)
  • Согласен с аргументами, высказанными номинатором в заявке от 12 октября. Как сейчас в любом случае оставлять нельзя. Если «Каронделет» название дворца, то его надо писать в кавычках, то есть „Дворец «Каронделет»“. Но я лично считаю, что «Каронделетский дворец» будет выглядить красивее и логичнее всего. (Нашёл лишь одно мимолётное упоминание «дворца Каронделет» в книжке, так что текущий вариант не является устоявшимся. Можно переименовывать статью так, как считаем нужным.) --Moscow Connection (обс.) 21:26, 20 ноября 2019 (UTC)
    Уточнение. В кавычках названия дворцов, похоже, не пишутся (ссылка на обсуждение). Остальное остаётся в силе. --Moscow Connection (обс.) 22:36, 20 ноября 2019 (UTC)

Предварительный итогПравить

Беглый поиск по гуглу показывает, что википедия, по видимому, является первым местом, где появилось название этого здания на русском языке. Сам термин при этом крайне малораспространён, так что сложившейся традиции употребления пока ещё нет и, в соответствии с духом ВП:ИС/ИН, мы можем заменить название на более «правильное». Оригинальное название дворца — «Palacio de Carondelet», по видимому, переводится действительно как «дворец (чей/имени кого?) Каронделета». Такое именование не очень соотносится с тем, как принято именовать дворцы в русском языке (см. [12]), так что наиболее подходящим выглядит вариант «Каронделетский дворец». adamant (обс./вклад) 22:09, 20 ноября 2019 (UTC)

  • вашими же устами молвлено было: для переименования необходимы основания. на основании каких правил вы предлагаете этот вариант? DragonSpace 14:14, 21 ноября 2019 (UTC)
    • Исправление ошибки в изначальном переводе, единообразие с тем, как обычно дворцы называются в русском языке (екатерининский дворец, букингемский дворец и т.д.). В данном случае ситуация такова, что в русском языке нет устоявшегося перевода, поэтому название стоит выбирать из каких-то общих соображений, т.к. оригинальное название или транскрипцию для дворцов оставлять не принято. Все АИ, которые как либо называют предмет статьи (а их совсем немного -- одна книга и несколько новостных публикаций) появились после создания самой статьи, а значит, скорее всего, позаимствовали неправильный перевод из википедии. Думаю, это вполне является основанием для того, чтобы исправить допущенную при создании статьи ошибку, пока это ещё возможно сделать. adamant (обс./вклад) 15:56, 21 ноября 2019 (UTC)
      • устоявшегося перевода к сожалению нет, но у предлагаемого варианта узнаваемость околонулевая, что противоречит текущим правилам. DragonSpace 16:19, 21 ноября 2019 (UTC)
        • И? Чем текущий вариант с околонулевой узнаваемостью лучше предлагаемого варианта с околонулевой узнаваемостью? Чем он хуже здесь уже обсудили. adamant (обс./вклад) 17:11, 21 ноября 2019 (UTC)
          • в том то и дело, что ничем не лучше. а обоснование хужести на основании: «Каронделетский дворец» будет выглядить красивее и логичнее всего.
            по видимому, переводится действительно как «дворец (чей/имени кого?) Каронделета»
            не очень опирается на правила русского языка DragonSpace 17:38, 21 ноября 2019 (UTC)
            • А на что опирается текущее названия? На какие правила русского языка? --Moscow Connection (обс.) 17:55, 21 ноября 2019 (UTC)
              • ни на какие. всего лишь вариант перевода с чуть большей узнаваемостью. DragonSpace 18:04, 21 ноября 2019 (UTC)
                • И где Вы видите перевод? Уж объясните тогда, как Вы понимаете название дворца и как в текущем заголовке это название переведено. Вот номинатор как раз предлагает перевод, я (выше) предлагал перевод. --Moscow Connection (обс.) 18:28, 21 ноября 2019 (UTC)
                  • Дворец Каронделет такой же вариант перевода как и Каронделетский дворец и прочие. DragonSpace 18:36, 21 ноября 2019 (UTC)
            • У меня есть ещё одно гениальное предложение. Может, пусть он будет Паласио-де-Каронделет? Прямо так, без кавычек. Что скажут Yms и Vcohen? --Moscow Connection (обс.) 18:03, 21 ноября 2019 (UTC)
              • гениальный ВП:ОРИСС DragonSpace 18:05, 21 ноября 2019 (UTC)
                • Про транскрипцию слышали?
                  Хватит уже защищать свои итоги. Этот уж точно незащищаем. :-) --Moscow Connection (обс.) 18:16, 21 ноября 2019 (UTC)
                  • транскрипция с нулевой узнаваемостью противоречит ВП:ИС. adamant хотя бы не придумывает, называя это гениальным. и его вариант имеет право рассматриваться для обсуждения. DragonSpace 18:22, 21 ноября 2019 (UTC)
                • ВП:ИС/ИН в общем случае ставит транскрипционный вариант приоритетным, мы это с вами уже проходили. Но я не уверен, что для дворцов так делают. С другой стороны, есть ведь у нас Тадж-Махал, так что может транскрипция тоже приемлема. Ещё, кстати, можно обратить внимание на Википедия:Именование статей/Иноязычные названия#Особые случаи и посоветоваться с другими участниками на ВП:ЗНТ или ВП:ТП. Ещё можно рассмотреть вариант «Если определение варианта передачи на русский язык затруднительно, лучше оставить написание на языке оригинала» и назвать прямо Palacio de Carondelet, но тут вряд ли это уместно. Или… adamant (обс./вклад) 18:24, 21 ноября 2019 (UTC)
            • То, как этот термин правильно переводить — вопрос не только русского языка, но и испанского, и того, какую смысловую нагрузку в данном именовании несёт предлог «de». Тут можно выбирать между несколькими вариантами, в число которых «дворец Каронделет» явно не входит. «Каронделетский» выглядит предпочтительнее, потому что есть некоторая языковая традиция на то, как следует именовать дворцы. adamant (обс./вклад) 18:18, 21 ноября 2019 (UTC)
              • я не собираюсь оспаривать этот вариант переименования, если он будет принят, тк он лучше всех остальных предложенных вариантов, но в то же время я не вижу основания считать его более весомым в отношении текущего. DragonSpace 18:26, 21 ноября 2019 (UTC)
              • А чем этот вариант лучше остальных? Как по мне, так надо просто сравнить, какой из трех вариантов в заголовке темы встречается чаще. И я не считаю текущее название безграмотным. Vcohen (обс.) 20:23, 21 ноября 2019 (UTC)
                • Никакой из них толком не встречается. Текущее название попало в пару новостных сводок и в одну книгу, и то все появились после появления статьи на вики, так что, скорее всего, заимствование из неё же. Но, как я указал ниже, все проглядели вполне распространённый вариант именования «президентский дворец», который более чем употребим в АИ относительно этого места. adamant (обс./вклад) 20:28, 21 ноября 2019 (UTC)
  • Кстати, я тут ещё заметил вариант, который никто не рассматривал — президентский дворец. Его ведь на самом деле так называют в АИ ([13]), добавим уточнение (Кито) и дело в шляпе. Нет? adamant (обс./вклад) 18:35, 21 ноября 2019 (UTC)
  • ВП:ИС/ИН никак не помогает выбрать более правильный вариант из рассматриваемых. Если просто «президентский дворец» используется в литературе чаще, то пусть будет он, а Каронделет будет упоминаться в тексте, но я не уверен, как правильнее — «дворец Каронделет» или «дворец Каронделета». Транскрибировать «Паласьо» не вижу причины. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:01, 21 ноября 2019 (UTC)
  • Ну, видимо, на текущий момент варианты, использующие «Каронделет» в названии отброшены — у нас нет реальных АИ на такой вариант перевода. Получается, на текущий момент основными кандидатами являются «дворец правительства» и «президентский дворец». Оба варианта правильные — это и резиденция президента, и место, где засидает кабинет министров. При этом поисковая выдача гугла на «дворец правительства» значительно шире, чем на «президентский дворец» ([14], [15] против [16], [17]). Значит, стоит переименовывать в «Дворец правительства (Кито)», если больше замечаний и предложений не последует. 𝓪𝓭𝓪𝓶𝓪𝓷𝓽 (обс./вклад) 15:49, 23 ноября 2019 (UTC)
    • «президентский дворец» более менее компромиссный вариант. DragonSpace 15:59, 23 ноября 2019 (UTC)
      • Почему он, а не «дворец правительства»? Кажется, что у второго встречаемость выше. 𝓪𝓭𝓪𝓶𝓪𝓷𝓽 (обс./вклад) 16:11, 23 ноября 2019 (UTC)
        • потому что «президентский дворец» Каронделет встречается чаще в сми, чем «дворец правительства» Каронделет в сми. DragonSpace 16:23, 23 ноября 2019 (UTC)

ИтогПравить

Думаю, обсуждение уже подошло к своему логическому завершению и новых аргументов не предвидится. В обсуждении установился некоторый консенсус за компромиссный вариант «Президентский дворец (Кито)», в него и переименуем -- так в названии не будет оригинальных исследований, и в авторитетных источниках оно также встречается. adamant (обс./вклад) 09:15, 25 ноября 2019 (UTC)