Полный псевдоним. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 00:14, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

На правах номинатора закрыто. Не переименовано. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 10:29, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

В наименовании статьи звание "подполковник" указано на момент награждения золотой Звездой Героя Советского Союза. Однако В. И. Зайцев продолжил службу и далее, дослужившись до генерал-майора. Нынешнее наименование ошибочно, так как для военных указывается высшее достигнутое ими воинское звание, даже если они отличились в младших чинах. Например, мы же не пишем Алтунин, Александр Терентьевич (капитан), хотя героем он стал именно как капитан. Полагаю, подход должен быть единым. Ну и вообще нынешнее наименование фактически ошибочно, я разбираюсь в теме Героев и то, когда стал искать этого В. И. Зайцева, то страницу сначала пропустил, поскольку знаю, что он явно не подполковник. Лесовик-2 (обс.) 06:12, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

  • Но пока формат уточнений по дате рождения не общепринят, а распространено уточнение по воинскому званию, то это звание надо указывать, как минимум, верно. В данном же случае оно вводит в заблуждение. Лесовик-2 (обс.) 02:13, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Следите за языком ("вояка"), вы не на скамейке с семками и пивасом находитесь, а в энциклопедии. Это первое. Второе - то, что вам надоело разбираться, тут никого не интересует. А по военным персонам в источниках раздрая практически нет, споры крайне редко бывают, например, о чинопроизводстве в смутные годы Гражданской войны. Лесовик-2 (обс.) 11:52, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]
    Похоже, ваш опыт создания статей ограничивается военными советского и более позднего времени. Если бы вы спускались почаще в XIX или тем более в XVIII век (со свойственной ему скудостью архивных данных), то пересмотрели бы свое мнение. --Ghirla -трёп- 16:24, 23 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Три офицера: лейтенант, генерал-майор и генерал-лейтенант. Двое из них Герои Советского Союза. Да, конечно, всех по году рождения. Скажем, генерал-майор и генерал-лейтенант в противном случае будут почти неотличимы. 91.79 (обс.) 05:54, 20 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Переименовать с уточнением по званию, уточнение по году рождения неинформативно. --Netelo (обс.) 14:54, 1 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Там три генерала, обычный человек мало различает одного генерала от другого, а вот что такое год рождения все знают. — Venzz (обс.) 15:55, 4 мая 2020 (UTC)[ответить]
  • Поскольку подавляющее большинство Героев Советского Союза военных лет родились в промежуток между 1915 и 1925 годами, то наличие схожих ФИО среди них нередкое явление. Так что уточнение по году рождения тоже ничего не даст. Тогда уж придётся и по званию, и по году рождения. Лесовик-2 (обс.) 00:56, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]

Почему, собственно, израильтянина зовут на аглицкий манЭр. -- Dutcman (обс.) 10:28, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Просто автор переводил с английского - вот отсюда и калька. Хотя бывает, что и израильтян зовут "Бенджамен", но в данном случае однозначно «Биньямин», причем через И, как во всех неанглоязычных источниках, включая русскоязычные. Переименовано в Мазар, Биньямин. TenBaseT (обс.) 11:42, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Македония

править

Переименовано в Собрание Северной Македонии. GAndy (обс.) 10:21, 19 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Переименовано в Статистические регионы Северной Македонии. GAndy (обс.) 10:21, 19 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Переименовано в Вооружённые силы Северной Македонии. GAndy (обс.) 10:21, 19 февраля 2019 (UTC)[ответить]

По всем

править

Остальные статьи про Македонию переименовали. Высокопочтенный Рекарт 13:25, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Да ну! Сборная Македонии по футболу. Сидик из ПТУ (обс.) 15:40, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Я имел ввиду статьи, в названии которых используется полное название государства. По крайней мере, это пока всё, что нашёл. Высокопочтенный Рекарт 16:04, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Слово «республика» лишнее, в отличии от слова «Северная», так как все прекрасно знают, страну переименовали в Северную Македонию. Валко (обс.) 16:20, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Переименовано, но без официоза. Слово «Республика» избыточно, только увеличивает заголовок статьи, узнаваемости не добавляет. Для названия аналогичных статей большинства стран используется краткое общепринятое название, а не официальное — Греция (а не Греческая Республика), Франция (а не Французская Республика), Великобритания (а не Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии). Не вижу смысла городить ненужные усложнения для этого государства. GAndy (обс.) 10:21, 19 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Corwin of Amber несколько лет выступает с предложением переименовать статьи типа Чемпионат Англии по футболу 2018/2019 в Английская Премьер-лига 2018/2019. Его позиция изложена на страницах Википедия:К переименованию/14 января 2013#Чемпионат Англии по футболу 1992/1993 → Английская Премьер-лига 1992/1993 и Википедия:Опросы/Именование статей о сезонах футбольных чемпионатов, заключается она преимущественно в том, что якобы «„Английская Премьер-лига“ — самое узнаваемое название высшего национального футбольного дивизионе в мире, чего не скажешь о большинстве других стран» («Сейчас я даже готов поддержать статус-кво по большинству лиг, по всяким чемпионатам Андорры и Гибралтара, то есть сейчас я бы скорее проголосовал в секции „Смотреть узнаваемость конкретной лиги в АИ, СМИ и именовать в соответствии с принципом наибольшей узнаваемости“»). Про аргументы типа «Особый статус Англии признан официально даже ФИФА: наряду с Шотландией, это родоначальник футбола…» серьёзно я рассуждать не могу. Так или иначе, за 6 лет обсуждения вопроса ни о каком консенсусе за переименование статей о сезонах «самой популярной лиги» говорить не приходится. Хотелось бы, конечно, окончательных итогов по опросу, но вот переименование участником Corwin of Amber статьи о сезоне женского чемпионата Англии на фоне всего этого выглядит дикостью. Текущее название так же не узнаваемо, как и оригинальные названия мужских чемпионатов Андорры или Грибралтара. В хоть сколько-нибудь авторитетных русскоязычных источниках, рассказывающих об этих соревнованиях, используется классический вариант со словами «чемпионат» и «Англия»[1][2]. К своему стыду, признаюсь, я до сегодняшнего дня не знал, что для женщин в Англии именно «Суперлига». Дальше мы получим статью Женский кубок Футбольной ассоциации (en:Women's FA Cup) вместо Кубок Англии по футболу среди женщин? Сидик из ПТУ (обс.) 14:15, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

  • И то, и то название малоизвестно широкой публике, а интересующиеся безусловно найдут нужный турнир хоть через редирект. —Corwin of Amber (обс.) 14:47, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
    • «Чемпионат Англии по футболу среди женщин» не может быть малоизвестным широкой публике названием. Все знают, что такое существует, а вот его очередное название при этом глубоко вторично и, глядя на мужские статьи, не интуитивно. Я вот некоторое время думал, что это статья про какой-то альтернативный турнир, не являющийся собственно чемпионатом Англии. Типа как pt:Primeira Liga do Brasil. Сидик из ПТУ (обс.) 15:17, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
      • Старая песня на новый лад. Чемпионшип значит ок, а Суперлига не ок только потому, что в голове у некоторых есть надуманное и не подтверждённое АИ тождество понятий «чемпионат страны» и «высший дивизион чемпионата страны». —Corwin of Amber (обс.) 16:25, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
        • Да, именно так. Всем, слышавшим хоть что-то о женском футболе, включая «Спорт-Экспресс» и УЕФА, ясно, что «чемпионат Англии по футболу среди женщин» существует. Как именно он называется (Премьер-лига, Суперлига, Сидиклига, Корвин-лига) — информация факультативная и на гурмана. То же самое с потенциальной статьёй Кубок Англии по футболу среди женщин. «Сборная страны по футболу», «Кубок страны по футболу», «Суперкубок страны по футболу», «Чемпионат страны по футболу» — консенсусный порядок в нашем разделе очевиден, произведённое Вами без обсуждений переименование ему противоречит. Что касается Чемпионшипа и т.п. — Вы прекрасно знаете, что этот подход де-факто консенсусен для низших лиг, но неконсенсусен для главных. С тем же успехом и аргументами Вы могли бы сейчас (в ожидании окончательных итогов по опросу) переименовать какой-нибудь мужской сезон топ-лиги в «Премьер-лигу» или «Серию А», очевидно нарушив ВП:МНОГОЕ. И в данном случае аналогом был бы сезон не популярной топ-лиги, а какой-нибудь лиги Омана или Гренады, что ещё дальше от консенсуса. Сидик из ПТУ (обс.) 16:54, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
          • Этот мифический «консенсус» нигде формально не закреплён и является лишь следствием общего многолетнего безразличия к данной теме (ну и проталкивания рядом активистов вроде Вас всеобщей «чемпионатизации»). Тем более нет никакого «консенсуса» по женскому футболу, который вообще имеет мало отношения к мужскому. —Corwin of Amber (обс.) 17:05, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
            • Ну, да, «конечно». Прям так мало, что регулируется другими организациями, клубы не являются дочками мужских и т.д. Прям хоть отдельный шаблон:Футболистка создавай и пиши статьи на розовом фоне справа-налево, а счёт игр обозначай римскими цифрами. Читатель очень «обрадуется» такой «независимости» подходов в рамках одного проекта. Сидик из ПТУ (обс.) 17:38, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Изначальный заголовок — Телескоп Хобби-ЭберлиТелескоп Хобби — Эберли. Инвертировал, вернув к консенсусной версии. Викизавр (обс.) 15:02, 15 июня 2019 (UTC)[ответить]
А почему вы решили, что консенсусна именно эта версия, а не версия середины лета 2013 года? hatifnatter (обс.) 15:12, 15 июня 2019 (UTC)[ответить]

Возникли разногласия по поводу названия с У:Hatifnatter, в связи с чем выношу вопрос на обсуждение. Ниже наш диалог, перенесённый со страницы обсуждения статьи. -- V1adis1av (обс.) 15:54, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Против переименования. Название встречается в авторитетнейшем АИ, БРЭ, и в других источниках (указанных в статье). hatifnatter (обс.) 16:52, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Кроме того, предположение о опечатке в БРЭ в именно этом конкретном случае необосновано: там также встречаются ун-т аэ­ро­нав­ти­ки Эм­бри-Риддл, ху­дож. га­ле­рея Ол­брайт-Нокс, му­зей Нел­сон-Ат­кинс (это навскидку) hatifnatter (обс.) 18:29, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Судя по тому, что вы ссылаетесь на том БРЭ, а в интернете он отсутствует, он есть у вас в бумажном виде, так? Не затруднит ли вас выложить скан этой страницы? Я подозреваю, что там может быть тире, отбитое короткими пробелами (тонкими шпациями, или как их там называют в типографиях). 2001:4898:80E8:8:DBDC:53BD:1EC0:D47 21:32, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Я нигде на тома БРЭ не ссылаюсь. Пользуюсь официальной электронной версией [3]. hatifnatter (обс.) 21:50, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Открываем по вашей ссылке соседнюю статью на ту же тему: https://old.bigenc.ru/physics/text/2362972 - и видим: "1899–1901". Тире, правда, но без пробелов. Таким образом, это системная проблема на сайте БСЭ: игнорировать правила пунктуации при перечислении однородных членов через тире. 2001:4898:80E8:8:DBDC:53BD:1EC0:D47 22:12, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Это не проблема, это правила русского языка: иногда в словах встречаются дефисы (например, в словах Хобби-Эберли, еле-еле), иногда числа разделяются тире без пробелов (например, 1—2, 1899–1901). hatifnatter (обс.) 06:37, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Процитирую правило ВП:Тире: «Следует помнить, что при обозначении пространственных пределов, а также сложных эпонимов между словами также ставится тире, которое от предшествующего и последующего символов отделяется пробелами:
поезд Москва — С.-Петербург
нефтепровод Баку — Тбилиси — Джейхан
уравнение Менделеева — Клапейрона
теорема Больцано — Вейерштрасса
пакт Молотова — Риббентропа
болезнь Иценко — Кушинга» — V1adis1av (обс.) 23:33, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Еще раз повторю: Хобби-Эберли -- это одно(!) слово полученное по правилам транскрипции с английского языка. hatifnatter (обс.) 06:37, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Это два слова, две фамилии. И если вы посмотрите на английскую статью en:Hobby–Eberly Telescope, то обнаружите, что в названии там не дефис, а короткое тире, в полном соответствии с языковыми правилами и типографикой англовики en:Wikipedia:Manual_of_Style#Dashes: «Use an en dash for the names of two or more entities in an attributive compound: the Seifert–van Kampen theorem; the Alpher–Bethe–Gamow theory; the Seeliger–Donker-Voet scheme (developed by Seeliger and Donker-Voet); Comet Hale–Bopp or just Hale–Bopp (discovered by Hale and Bopp)». У нас всё то же самое, только используется вместо короткого длинное тире, отбитое с обеих сторон пробелами. — V1adis1av (обс.) 18:10, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Для того, чтобы выяснить, как называется этот телескоп на английском языке, стоит смотреть не только (и не столько) в английскую вики, которая как мы все знаем, совершенно не АИ, а в авторитетные источники на английском языке. Например, энциклопедия Британника подойдет, авторитетней некуда. Можно еще проверить сайт этого самого телескопа и сайт его владельцев, или, например, публикации работников этого учреждения: им всяко лучше знать, как называется этот объект. (А вообще, это все к делу отношения не имеет -- у нас язык русский, и в этом вопросе мы должны пользоваться АИ на русском языке; а авторитетнее БРЭ ничего в этом вопросе нет.) hatifnatter (обс.) 09:31, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Британника, увы, неподходящий источник для такого различения, потому что у них с дефисом идёт всё, что в других местах пишется через тире: и статистика Бозе — Эйнштейна (Bose-Einstein statistics), и эксперимент Майкельсона — Морли (Michelson-Morley experiment), и т. д. и т. п. У них какие-то свои внутренние стилевые правила: дефис пишут независимо от того, входит в выражение одно или два имени собственных. Но это совершенно не причина, чтобы, например, переименовывать у нас статью «Эксперимент Майкельсона — Морли» (хотя по вашей логике, мы должны были бы «транскрибировать» это название из Британники — как наиавторитетнейшего АИ — с дефисом). Что же до владельцев и сотрудников обсерватории, то они не специалисты по языку и типографике (тем более по русскому языку и русской типографике), и, к сожалению, большинство даже грамотных людей не делают различия между тире и дефисом, к чему их провоцирует отсутствие тире на стандартной клавиатуре. Но вот в англоязычных изданиях, где есть профессиональные корректоры и редакторы, об этой разнице знают, поэтому вот вам АИ высшей лиги, где Hobby–Eberly идёт с тире:
Во всех этих изданиях тщательно следят за языком и типографикой, так что, разумеется, видят, что здесь не одно собственное имя, а два (в английском языке разделяемые коротким тире, в русском — длинным тире с пробелами, но не дефисом). — V1adis1av (обс.) 13:28, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Ну да, ну да -- в Британнике за типографикой не следят. (Открою вам секрет как человек регулярно публикующийся на английском: в английском языке нету единых правил ни типографики, ни орфографии, ни пунктуации, есть лишь наборы рекоммендаций от организаций разной степени авторитетности, которые часто сильно отличаются друг от друга). И еще, вы что-то путаете в моей логике. Моя логика -- это использовать АИ на русском языке, то есть БРЭ. hatifnatter (обс.) 14:04, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
(Мне прям ваше утверждение про "тщательно следят" уж больно понравилось. Знаю я эти журналы: сидят там "редактора" индусы, за которыми потом приходится статьи перечитывать и обратно исправлять. Если что, вот вам ссылки на другие статьи в тех же журналах, в которых почему-то по-другому написано: Physics Today, The Astrophysical Journal, The European Physical Journal, между прочим, та же статья, что у вас, только в разных местах почему-то по-разному написано, ну и для кучи Oxford Dictionary of Astronomy). hatifnatter (обс.) 14:25, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Относительно БРЭ — никто не спорит с её авторитетностью, но и на старуху бывает проруха. Ну зевнул корректор, что делать. Очевидная же опечатка, всё равно что написать «Бойля-Мариотта» вместо «Бойля — Мариотта». Если бы это был единственный русскоязычный источник, ещё можно было бы что-то думать, но я привёл другие русскоязычные АИ, где написано правильно. — V1adis1av (обс.) 13:42, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Очевидно не опечатка, а подход к именованию названий объектов в других странах при переводе с английского языка: Хобби-Эберли, Эм­бри-Риддл, Ол­брайт-Нокс, Нел­сон-Ат­кинс. ("Бойля -- Мариотта" сюда не относится -- это не объект в другой стране и не перевод). hatifnatter (обс.) 14:04, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Тире в названии

править
Перенесено со страницы Обсуждение:Телескоп Хобби-Эберли.

@Hatifnatter: По правилам русского языка, в названиях имена собственные разделяются тире, а не дефисом: «Тире ставится между двумя или несколькими собственными именами, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. д., например: космогоническая теория Канта — Лапласа; закон Тафта — Хартли; счетчик Гейгера — Мюллера; матч Каспаров — Карпов» (Розенталь Д. Э. и др. СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ. М., 1999. § 82, п. 2). См. также корректное использование этого названия в источниках: [4], [5], [6]. В данном случае в названии две фамилии, поэтому они должны быть соединены тире. Дефис был бы правомерен, если бы это была двойная фамилия (как в законе Гей-Люссака). -- V1adis1av (обс.) 08:23, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Добрый день! Вы сомневаетесь в грамотности составителей Большой Российской Энциклопедии? hatifnatter (обс.) 09:10, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
А если вас интересуют правила, то тут применен § 74 и практическая транскрипция иностранного названия. hatifnatter (обс.) 09:30, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Пунктуация с транскрипцией никак не связана, что вы можете заметить и по примерам в вашей ссылке: alma mater и альма-матер, се-ля-ви и c’est la vie и т.п. В конце концов, вы же название обсерватории собственноручно переименовали в Мак-Доналд, что, очевидно, не является прямой транскрипцией слова McDonald. В грамотности большинства составителей БРЭ я не сомневаюсь, как и в том, что в 35-томном издании без опечаток и ошибок не обошлось (ознакомьтесь: Проект:Словники/Ошибки и противоречия в Большой российской энциклопедии). -- V1adis1av (обс.) 15:45, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
(1) "Пунктуация с транскрипцией никак не связана" -- это не правда. Справочник Гиляревского и Старостина явно говорит: "Дефис в составе собственного имени передается дефисом". (2) "Мак-Доналд, что, очевидно, не является прямой транскрипцией слова McDonald" -- это тоже неправда. Например, инструкция по передаче географических названий явно говорит: "Названия с шотландской частицей Mac передаются следующим образом: если компонент слова, следующей за частицей, начинается с прописной буквы, то в русской передаче он также пишется с прописной буквы через дефис от частицы"; в том же Гиляревском есть аналогичный пример: McGrow -> Мак-Гроу. hatifnatter (обс.) 16:49, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
«Дефис в составе собственного имени передается дефисом». Но в нашем случае два собственных имени, и ни в одном из них нет дефиса. По второму пункту, чистое подтверждение моих слов (поскольку транскрипция — это замена букв, если нет дефиса в оригинале, то от транскрипции самой по себе он не появляется, его возникновение связано с пунктуацией). — V1adis1av (обс.) 17:41, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Дефис -- это *орфографический* знак, к пунктуации отношения вроде как не имееет. Имя собственное тут одно, и это имя телескопа. hatifnatter (обс.) 18:38, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Выношу на Википедия:К переименованию/13 февраля 2019. -- V1adis1av (обс.) 15:52, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Ну ок. Я против переименования. hatifnatter (обс.) 16:49, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Основное значение термина «мазар» - это гробница «святого» в мусульманских странах Азии. Доказательствами этому служат:

  • количества посещений страниц о гробнице и других имеющихся в рувики персоналиях;
  • сравнение количества гробниц и альтернативных значений 1 2 в статьях;
  • значение слова в словарях и энциклопедиях (можно посмотреть на dic.academic.ru);
  • Беглый взгляд на Google-Books.

я считаю, что нет веских причин ставить гробницу в один ряд с малоизвестными персоналиями. // Maqivi (вер) 16:13, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

  • Основного значения у термина Мазар нет, все употребления, включая малоизвестное наименование гробницы в исламе, недостаточно «широко распространённые и общеупотребительные», как говорит нам правило Википедия:Именование статей:

если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках.

Данное значение термина не имеет прочной ассоциации с гробницей, а по правилу Википедия:Неоднозначность мы имеем:

Основное значение — это то значение, которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием. Википедия:Неоднозначность

Да, в проекте Ислам больше статей, которые упоминают это значение, просто потому что проект более организованный. К тому же коллега Maqivi начал спешное проставление ссылок на данную статью, чтобы накрутить счётчик перекрёстных ссылок.
В исламской архитектуре разумеется более известным значением будет мавзолей, в тематике Ирана - населённые пункты в Иране (коих куча, см. в дизамбиге), а в израильской тематике наиболее известным значением будет фамилия и персоналии знаменитых археологов. Так что наилучшим будет оставить как есть, когда основное значение не выделено и Мазар - страница разрешения неопределенности, ровно по правилам.
  • P.S. По аргументам топикстартера:
    • 1) Статистика посещений говорит только об интересе к тем или иным статьям, а не о основном/неосновном значении. Тем более что в данном случае статистика должна быть выше на порядок-два, чтобы говорить о каком то аргументе, а 5/15 как в нашем случае.
    • 2) если внимательно посмотреть на приведённую топикстартером ссылку «гробниц», то видно, что основными элементами найденных значений (например в первой сотне) будут «Малые Мазары» в республике Марий Эл, Мазари-Шариф - город в Афганистане, река Мазара и многочисленные ссылки по археалогии на фамилии Мазар. Значения мавзолей будет в лучшем случае в первой десятке.
    • 3) по словарям и энциклопедиям таже история: если брать одни энциклопедии - разумеется исламское значение будет более частым, но если взять например ЭЕЭ - ситуация будет обратной, аналогичная ситуация будет в православной энциклопедии или в энциклопедиях археологии. Аналогично в гео. энциклопедиях по Ирану выдаваться в основном будут населённые пункты.
    • 4) характерно видно, что на Гугл букс по указанной топикстартером ссылке первым результатом выдаётся книга Амихая Мазара «Археология библейской земли». Остальные ссылки аналогично второму пункту.
    Так что я считаю, что нет оснований ставить малоизвестный термин из исламской архитектуры на основное значение (у нас же не исламская энциклопедия, а вполне светская). TenBaseT (обс.) 05:04, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Правило Википедия:Именование статей относится к тем случаям, когда один термин имеет несколько значений. Израильским археологам нет необходимости добавлять уточнение, так как у них есть имена. Если бы была страница Мазар (фамилия), то ещё можно было бы что-то обсуждать. Тоже самое касается н.п. Малые Мазары, а не Малый Мазар или просто Мазар, который не относится к дизамбингу Мазар. Во-первых у них названия разные, во вторых эта несозданная статья в шаблоне {{Населённые пункты Медведевского района}}, а мазары-мовзалеи внутри текстов статей. Название города Мазари-Шариф происходит от слова предполагаемого мазара халифа Али, так что афганский город можно положить в капилку мазара. Когда я говорил про словари и энциклопедии я в первую очередь имел ввиду не специализированные (исламские, еврейские), а общие «светские» энциклопедии типа БСЭ БРЭ. То, что в какой-нибудь Мексики или ЮАР наиболее прочно ассоциироваными будут свой «мазары» - это понятно. В данном случае мы должны определить являются ли мазары-мавзолеи и израильские археологами равнозначными в русскоязычной литературе? Должны ли читатели Википедии ищущие мазары-мавзолеи сначала попадать на страницу неоднозначностей, а оттуда переходить на искомую страницу только из-за того, что где-то в Израиле существуют археологи с такой же фамилией? Про первый результат в гугл-букс скажу, что гугл-букс так устроен, что первым выдаёт книги авторов, чьё имя совпадает с запросом (см. запросы Некрасов, Блок, Пушкин), а не содержимое книг, по которым и определяется распространённость термина.
  • К тому же коллега Maqivi начал спешное проставление ссылок на данную статью, чтобы накрутить счётчик перекрёстных ссылок - я сделал это для того, чтобы показать участнику TenBaseT, что термин мазар-мавзолей «является широко распространённым и общеупотребительным» в рувики по сравнению с другими «мазарами». // Maqivi (вер) 13:25, 14 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  •   За. а АИ на то, что «знаменитая династия Мазаров» отсутствовала в энциклопедии из-за того, что «Советский Союз был в контрах с Израилем» предъявлены будут? // Maqivi (вер) 09:03, 17 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Против. У слова нет основного, явно выделенного значения. ~Fleur-de-farine 08:17, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Мазар не может называться Мавзолеем. Аргументирование на основе сведений из Словарей персидского языка приведено статье Мазар (мавзолей) в части Обсуждение, поскольку содержит объемную сопутствующую информацию по темам Мавзолей, Могила, Кладбище, Мазари-Шариф и прежде всего - Мазар. Рассуждать о тюркском, арабском или персидском происхождении Слова Мазар - не представилось возможным — Матурка (обс.) 22:45, 19 ноября 2021 (UTC)[ответить]

Согласно правилу об узнаваемости, статью следует назвать окаменелости, так как это название знают все, а термин фоссилии мало кто слышал. 178.121.80.19 21:24, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Создана страница значений → Окаменелость, новые значения и источники приветствуются. --TOR (обс.) 10:56, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Создана переадресация c Окаменелости на новую страницу Окаменелость, необходимости в переименовании уже нет. --TOR (обс.) 12:27, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Отклонено за отсутствием необходимости. Fenikals (обс.) 20:01, 21 февраля 2019 (UTC)[ответить]