Википедия:К переименованию/23 мая 2018

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Gakusen Toshi AsteriskThe Asterisk War

На основе ВП:АИМ#Именование статей: при отсутствии официального перевода на русский, но наличии его на английском, используется английское название произведение. Обсуждение названия уже проходило на СО статьи, но из-за упорного переименования назад без всякой аргументации одним из участников выносится сюда дабы следовать формальностям (потому что тут либо это, либо ЗКА) --Veikia (обс.) 07:46, 23 мая 2018 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам. Dantiras (обс.) 10:42, 1 января 2019 (UTC)

Ginga Eiyuu DensetsuLegend of the Galactic Heroes

На основе ВП:АИМ#Именование статей: при отсутствии официального перевода на русский (в данном случае - источников, подтверждающих, что он есть), но наличии его на английском, используется английское название произведения. --Veikia (обс.) 07:46, 23 мая 2018 (UTC)

  • Есть правило, название должно быть на Японском, мы не американская википедия, при том, что аниме вообще не выходило в России, приведите пруфы.

Название статьи: Японское (если нет в России) и Русское (если оно было в Россси). Бывают крайние исключения когда Японцы называют аниме английским названием. --Mratio (обс.) 13:40, 23 мая 2018 (UTC)Mratio

  • "Есть правило" - давайте ссылку на это другое правило. Я уже не первый раз ее прошу (не могу не устоять от комментария, что "японское" название вообще иероглифами надо записывать) --Veikia (обс.) 14:03, 23 мая 2018 (UTC)
  • А какое название в книге Иванова? Я вообще за вариант «Легенда о героях Галактики». ЛоГГ она и есть ЛоГГ. --User1586 (обс.) 20:30, 24 мая 2018 (UTC)
    • Да "за" этот вариант я бы поставила, что почти все, если выбирать по тому, что нравится. Но по правилам так можно назвать, только если найдется информация об официальном переводе под таким названием. Пока что никто такой информации нигде в обсуждениях не привел, а вариант назвать не по букве правил и не отсвечивать, пока все довольны, провалился: статья носила русское название годами, пока ее не переименовали в ромадзи. Теперь название нужно выбрать на основе правил. --Veikia (обс.) 21:57, 6 июня 2018 (UTC)
      • Неужели ни у кого из участников проекта Аниме нету книги Бориса Иванова, упомянутой в статье?! Вот не верю я что он ромадзями там пишет. --User1586 (обс.) 16:04, 30 июля 2018 (UTC)
        • Обе редакции книги выложены автором в онлайн, так что это даже не вопрос. Но по ВП:АИМ#Именование статей только лицензия - достаточное основание для перевода. Упоминание в АИ таким не считается. Сколько раз сетка вещаний и сайты телекомпаний издевались над ними так, что самый заядлый анимешник еле узнает... --Veikia (обс.) 17:11, 1 августа 2018 (UTC)

Итог

Ввиду окончания спора с бессрочно заблокированным участником и консенсусу остальных участников проекта АИМ статья переименована согласно ПРО:СОАИМ. Dantiras (обс.) 09:36, 30 декабря 2018 (UTC)

Сиссе, АльюСиссе, Алиу

Накануне ЧМ-2018 назрел вопрос об именовании статей его участников. Тут ситуация неоднозначная. С одной стороны, есть Французско-русская практическая транскрипция, по которой правильно Алью. С другой стороны, бездумно применять транскрипцию к африканским именам не совсем разумно (мы обсуждали это с африканистами - дискуссия здесь). Гугл-поиск отдаёт преимущество Алиу Сиссе, причём с большим отрывом. При этом последовательности в передаче имён сенегальцев не наблюдается (см. Шаблон:Сенегал на ЧМ 2002): здесь есть Диуф и Н'Диай (без мягкого знака), но при этом Тьяв (с мягким знаком). Давайте этим обсуждением внесём ясность и добавим ещё аргументов за или против переименования. Algorus (обс.) 13:31, 23 мая 2018 (UTC)

  • Французско-русская транскрипция здесь имеет довольно косвенное отношение, а вот если посмотреть инструкцию по передаче географических названий Зап. Африки, то мы увидим, что iou и iu после согласной с французской записи африканских названий передаются как иу. С примерами: Korioumé — Кориуме, Biu — Биу. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:24, 23 мая 2018 (UTC)

Итог

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:12, 14 июня 2018 (UTC)

Хоффманн, Александр → Хофман, Александр

Немецкая фамилия. Как минимум -mann должно передаваться как -ман, Hoff- как Хоф- - это уже от рекомендаций зависит. 2001:4898:80E8:0:64FC:3D83:1203:4106 23:50, 23 мая 2018 (UTC)

Итог

Переименовано участником Balabinrm. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:00, 14 июня 2018 (UTC)