Википедия:К переименованию/16 апреля 2008
Это имя значительно чаще пишется слитно: [1] [2] Elmor 18:51, 16 апреля 2008 (UTC)
- Разумеется, если уж решили определять написание корейских имен по частоте упоминания в прессе. --Dstary 19:25, 16 апреля 2008 (UTC)
- Я согласен, это общая тенденция представления и корейских, и китайских имён.
Можно переименовать// vh16 (обс.) 12:06, 17 апреля 2008 (UTC)- Чего-о? Ср. Ким Чен Ир и Ким Ченир. AndyVolykhov ↔ 12:08, 17 апреля 2008 (UTC)
- Хмм, да, не подумал... // vh16 (обс.) 16:27, 17 апреля 2008 (UTC)
- Чего-о? Ср. Ким Чен Ир и Ким Ченир. AndyVolykhov ↔ 12:08, 17 апреля 2008 (UTC)
- Если исключить имена известных личностей, особенно лидеров КНДР, то это действительно общая тенденция. См. Ким Бу Сик и Ким Бусик. Elmor 05:57, 18 апреля 2008 (UTC)
- Против, разница по гуглу очень маленькая (103 против 155), в наиболее авторитетном источнике из найденных - БСЭ - раздельно. AndyVolykhov ↔ 12:12, 17 апреля 2008 (UTC)
- С тех пор, когда писалась БСЭ, нормы уже поменялись, что и показывает Яндекс. Elmor 19:33, 17 апреля 2008 (UTC)
- Хм, действительно, в РЭС (2001 г.) уже слитно[3]. Ким Бусик, кстати, тоже[4]. Ким Ир Сен по-прежнему раздельно[5].--Imrek 18:21, 20 апреля 2008 (UTC)
- С тех пор, когда писалась БСЭ, нормы уже поменялись, что и показывает Яндекс. Elmor 19:33, 17 апреля 2008 (UTC)
Итог
Переименовано согласно РЭС, частоте употребления и большинству голосов. Elmor 12:39, 31 мая 2008 (UTC)
Именование статей о сезонах Формулы-1, А1 и ДТМ
Предлагаю переименовать все статьи о сезонах Формулы-1, статьи о двух сезонах А1 Гран-при и все вновь созданные статьи о сезонах гонок ДТМ по формату, принятому согласно итогу опроса Википедия:Опросы/Именование спортивных турниров (местоположение даты в конце, обозначение годов), а именно:
- Сезон 1950 Формулы-1 → Формула-1 в сезоне 1950
- ДТМ. Сезон 2002 → ДТМ в сезоне 2002
- Список сезонов в шаблоне {{Сезоны ДТМ}}
- Сезон 2005—2006 гонок А1 → А1 Гран-при в сезоне 2005-2006 или А1 Гран-при 2005-2006
- Всего две статьи
Если будет положительное решение, прошу также помочь переименовать всё это ботом. --Munroe 12:39, 16 апреля 2008 (UTC)
- Сезоны формулы-1 - против, устоявшаяся традиция именования, много статей, много категорий, много возни. Сезоны ДТМ именованы по личной инициативе единственного автора (217.25.82.190), надо их переименовать по стандартам, без точки посередине. --sk 13:22, 16 апреля 2008 (UTC)
- Против переименования Сезонов Формулы-1. Куда как более удобен нынешний вариант. Опять-таки, предметом статьи является сезон чемпионата, соответственно, так статья и должна называться. Это же не "метро в году таком-то", это конкретное цельное событие: сезон чемпионата.
- Против переименования A1. По тем же причинам.
- За переименование ДТМ - по образцу Формулы-1 и A1. Beaumain 15:11, 16 апреля 2008 (UTC)
- За, логично. Все те причины, по которым выбрана данная система для спортивных турниров, подходят к данному случаю. AndyVolykhov ↔ 14:45, 17 апреля 2008 (UTC)
Итог
сезоны ДТМ были переименованы, сезоны Ф1 нет --sk 02:57, 11 июля 2008 (UTC)
Итог
Перенесено на Википедия:К объединению/17 апреля 2008 — Ilana(обс.) 09:18, 17 апреля 2008 (UTC)
Ёфикация (самостоятельно не получается). — Miti 07:08, 16 апреля 2008 (UTC)
Итог
переименовал--sk 12:28, 16 апреля 2008 (UTC)
В ен-вики стоит не massacre, а shooting. Количество убитых вряд ли позволяет считать произошедшее массовым убийством. Shockvvave 05:32, 16 апреля 2008 (UTC)
- Так во что предлагается переимеовать - в просто "убийство" или в "стрельба"? MaxiMaxiMax 00:54, 17 апреля 2008 (UTC)
- Я честно говоря, сам затрудняюсь подобрать формулировку. Shockvvave 01:48, 17 апреля 2008 (UTC)
- А в Вирджинском политехе как-то было иначе? --Pauk 01:16, 24 апреля 2008 (UTC)
- В en-вики она называется massacre, и там 33 погибших. А в университете Северного Иллинойса убитых — 6 человек, и там все дело обзывается shooting. Вот я и подумал, что shooting от massacre отличает именно количество жертв. Хотя может я и не прав. В общем, нужно выяснить условия использования слов shooting и massacre. Собственно, вопрос возник из-за словосочетания «массовое убмйство». Просто, если убитых двое, как-то трудно назвать произшедшее массовым убийством. Вот и пытаюсь уяснить критерий «массовости». Shockvvave 21:21, 1 мая 2008 (UTC)
- Один человек умер - убийство, два - двойноe убиство, три - тройноe. Больше трёх - уже массовое. Привыкли мы к подобному, шесть человек уже не кажутся массой... --mstislavl 16:05, 10 июня 2008 (UTC)
- В en-вики она называется massacre, и там 33 погибших. А в университете Северного Иллинойса убитых — 6 человек, и там все дело обзывается shooting. Вот я и подумал, что shooting от massacre отличает именно количество жертв. Хотя может я и не прав. В общем, нужно выяснить условия использования слов shooting и massacre. Собственно, вопрос возник из-за словосочетания «массовое убмйство». Просто, если убитых двое, как-то трудно назвать произшедшее массовым убийством. Вот и пытаюсь уяснить критерий «массовости». Shockvvave 21:21, 1 мая 2008 (UTC)
- А в Вирджинском политехе как-то было иначе? --Pauk 01:16, 24 апреля 2008 (UTC)
Итог
Аргументов за переименование (со ссылками на АИ, поскольку «нужно выяснить») так и не было представлено. Оставлено текущее название. --Grebenkov 14:32, 2 сентября 2008 (UTC)