Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.


Октябрьская революция в России 1917 => Октябрьская революция

Во всех странах называется Октябрьской революцией, без всяких уточнений. --Shpilman 00:26, 18 декабря 2007 (UTC)

  • (+) За --Shpilman 00:26, 18 декабря 2007 (UTC)
  • (−) Против Предложенного варианта. Оптимальным будет название, которое все знают с детства, и которое фигурирует в большинстве книг, включая учебники - Великая Октябрьская Социалистическая Революция. Социалистическая можно опустить в тексте статьи, но в заголовке оно должно быть!Lioshenka 21:29, 7 января 2008 (UTC)
  • (+) За несомненно. Ибо не "в России"(разве была Октябрская Революция не в России?) ни "1917"(разве была Октябрская Революция не 1917 года?) не добавляет никакой однозначности и все вместе лишь усиливают абсурдность заголовка. Кроме того краткое название вполне уже устоялось и закрепилось в литературе. Саша @ 08:22, 18 декабря 2007 (UTC)
  • (+) За per Саша. К тому же пройдитесь по интервикам: практически везде (в переводе на русский) Октябрьская революция (или даже просто Русская революция). Кроме того, очень неудобно проставлять внутренние ссылки на нынешнюю Октябрьская революция в России 1917 — чересчур громоздко (из личного опыта). --Michael Romanov 17:01, 18 декабря 2007 (UTC)
  • (+) За. - M57 14:50, 19 декабря 2007 (UTC)
  • (!) Комментарий: и всё, переименования не будет? Или дело в чьих-то хитрых махинациях с переименованием, после чего была стёрта история правок?? --Shpilman 19:37, 22 декабря 2007 (UTC)
  • Ну если никаких других Октябрьских революций не было, то можно и переименовать, а текущее название в любом случае неудачно, так как, на мой взгляд, оно противоречит нормам русского языка (т. е. при необходимости уточнения нужно писать «… революция в … 1917 года», или год в скобках). — D V S??? 09:34, 24 декабря 2007 (UTC).
  • (−) Против. Октябрьская революция в Судане 1964 года, Октябрьская революция в Сомали 1969 года. Вообще, посмотрите на английский дизамбиг. Нужно расширять кругозор, товарищи. Deerhunter 10:06, 25 декабря 2007 (UTC)
P.S. А вообще, прежде чем предлагать подобные переименования, неплохо хотя бы воспользоваться Яндексом. Дёшево и сердито. Deerhunter 10:09, 25 декабря 2007 (UTC)
Как раз в английской Википедии она называется просто «October Revolution»--Shpilman 14:22, 6 января 2008 (UTC)
  • «Сомневаться во всемирном значении Октябрьской революции может только абсолютно невежественный человек. Потому что, по существу, в истории человечества было только две действительно Великих революции — Французская буржуазная и Октябрьская социалистическая. Что значит “Великая”? Это ведь не эпитет “хороший”, “плохой”, “сладкий”, “несладкий”. Это историческое определение. Великая революция — та, которая выходит за национальные рамки и меняет ход исторического процесса» (В. Логинов). — Эта реплика добавлена участником Nak-Nak (ов)
  • → Переименовать, но в Октябрьская революция в России, без уточнения года. В России второй такой не было. Сура 12:43, 25 декабря 2007 (UTC)
Иностранцы вы наши, необходимо переименовать в Октябрьская революция без уточнений. Меня поражает, что чтобы сделать очевидное переименование приходится так долго ждать, ведь я предложил не «Великую Октябрьскую социалистическую революцию». Если есть другие революции, то можно сделать неоднозначность. Кто говорит Октябрьская революция, тот в 99,9% случаев подразумевает именно ту, что знают в России. Либо вообще назовите её так: Октябрьская революция в России 1917 года, которую устроил Владимир Ильич Ленин после Февральской революции в России 1917.--Shpilman 05:02, 26 декабря 2007 (UTC)
  • (+) За Уточнение года не обязательно. Каждый россиянин знает когда, как и где произошла эта революцию. Извиняюсь, это уточнение для тупых. Можно было бы тогда и день недели прилепить, время суток и т.д. Единственно место действия (Россия) нужно оставить, потому что и в других странах в это время происходили революции. --Юрий Иванков. 09:41, 30 декабря 2007 (UTC)
  • (!) Комментарий:. В принципе согласен с Deerhunter, не в одной только России-матушке в октябре революцию производят; можно ещё множество подобных "Октябрьских примеров" привести. Я бы лично предпочёл вариант Октябрьская революция в России, per Сура --BORZ 11:19, 4 января 2008 (UTC)
Кстати, Февральская революция 1848 лучше переименовать во Французская революция 1848, см. fr:Révolution française de 1848 и en:French Revolution of 1848. --Sk741 06:37, 10 января 2008 (UTC)
А просветите меня, почему старые варианты Великая буржуазная для Франции и Великая Социалистическая для нас было решено убрать? --Shockvvave 04:41, 12 января 2008 (UTC)
Не знаю, лично я ничего против «Великой Октябрьской» не имею. --Shpilman 21:05, 12 января 2008 (UTC)

Итог

Переименовано как очевидный случай, после удаления администратором статьи-редиректа --Pianist 04:09, 19 января 2008 (UTC)

Хината Хьюга -> Хината Хюга

В японском не бувает "хью". --89.218.2.116 01:15, 17 декабря 2007 (UTC)

Поиск источников
Google: Хината ХьюгаХината Хюга
Google Книги: Хината ХьюгаХината Хюга
Яндекс: Хината ХьюгаХината Хюга
Запросы в Яндексе: Хината ХьюгаХината Хюга
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Хината ХьюгаХината Хюга

В русском языке более общепринятая форма написания - Хината Хьюга(как видите основной формой написания является этот вариант, да и ищут только его). Про особенности же японского исконного произношения, можно и нужно написать в самой статье. Саша @ 08:55, 17 декабря 2007 (UTC)

  • → Переименовать согласно номинатору, устоявшегося написания нет. Sasha l, Вы бы хоть посмотрели, что по ссылкам на "Хьюга" в основном подпись некоей участницы многочисленных форумов. AndyVolykhov 10:56, 17 декабря 2007 (UTC)
А по запросам вы не пробовали посмотреть(Директ)? Вас тот факт что никто никогда в поиске не набирает "Хината Хюга" не смущает, это при том что "Хината Хьюга" запрашивается в месяц - 80 раз? Хотя вы наверно скажете что это один и тот же человек ищет)) Помоему общая картина очевидна, если конечно опиратся на цифры, а не на демагогию. Саша @ 13:17, 17 декабря 2007 (UTC)
  • (−) Против Согласен с Sasha 1, большинство источников отзываются о Хинате, Неджи и т.д., как о Хьюге. Не являются исключением и Англоязычные источники (Hinata Hyuga)!
;) ага по русски. Саша @ 20:55, 18 декабря 2007 (UTC)
В системе Поливанова. AndyVolykhov 20:59, 18 декабря 2007 (UTC)
Поливанов регулирует русский язык? Ну-ну. Саша @ 21:00, 18 декабря 2007 (UTC)
Я думаю, что он, как лингвист, знал и русский, и японский язык намного лучше нас с Вами :) Если же серьёзно, то всё написано в ВП:Я. AndyVolykhov 21:56, 18 декабря 2007 (UTC)
  • → Переименовать Поддерживаю участника AndyVolykhov'а. Энциклопедия прежде всего должна давать достоверные данные и пока нет оффициального русского перевода следует придерживаться системы Поливанова, а Хьюга сделать редиректом. --Folia Vernalia 17:46, 23 декабря 2007 (UTC)
  • → Переименовать — согласно ВП:Я. --MaGIc laNTern 06:41, 31 декабря 2007 (UTC)

Итог

переименовано --sk 11:53, 10 января 2008 (UTC)

Орфография. 89.218.2.116 00:26, 17 декабря 2007 (UTC)

✔ Сделано --Volkov (?!) 07:17, 17 декабря 2007 (UTC)