Википедия:К переименованию/7 февраля 2015
В продолжении Википедия:К переименованию/9 января 2015, опять сериал «Чужестранка» и никому не известный до его выхода актёр. Как произносит имя сам: [1], [2], [3], [4], Emma Saying: [5], Кинопоиск: [6], Афиша: [7]. Никаких АИ ни на один из вариантов передачи имени нет. Новости его несколько раз называют Сэмом Юэном (на пару с транслитерированной Каитрионой Бэлфи): Газета.ру [8], Elle [9], Максим [10], но в переводе интервью на сайте «Комсомольской правды» он все же Сэм Хьюэн [11], а Hollywood reporter и вовсе не может определиться [12] [13]. Fosforo 23:57, 6 февраля 2015 (UTC)
Оспоренный итог
На данный момент текущее именование преобладает в новостных источниках. Так как прочих особо и нет, то оставлено по принципу узнаваемости в ВП:ИС. - DZ - 10:25, 20 февраля 2015 (UTC)
- Оспариваю итог в упрощенной форме.
- Согласно правилу Википедия:Именование статей/Иноязычные названия: «В большинстве случаев <..> передачу иноязычных названий предпочтительно осуществлять по правилам практической транскрипции, которая позволяет не только обеспечить фонетическое подобие, но и отчасти сохранить особенности исходного написания за счёт определённых элементов транслитерации.<..>Исключениями могут являться иноязычные названия, исторически закрепившиеся в русском языке в другом варианте, например в связи с заимствованием исключительно из языка-посредника: Ким Ир Сен, Париж, Токио и др. Тем не менее традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную.»
- 1) Текущий вариант именования статьи правилам практической транскрипции не отвечает.
- 2) Текущий вариант именования нельзя назвать «исторически закрепившимся», потому что новостные источники, упоминающие данную персоналию, датированы не ранее апреля 2014 года. Количество упоминаний в новостных источниках настолько поверхностно (среди упоминаний найдено одно-единственное переводное интервью, остальные упоминания в основном в списке с другими актёрами сериала «Чужестранка») и низко (общее количество упоминаний ~ 20), что достаточно сложно говорить о том, что персоналия (а также любой из вариантом передачи фамилии) хоть сколько-нибудь узнаваема.
- 3) Текущий вариант именования не подтвержден никакими АИ. Или, по крайней мере, в обсуждении переименования эти АИ представлены не были. Единственный источник, который после размышления хотя бы с некоторой натяжкой можно назвать АИ в области кино, журнал The Hollywood Reporter Russia, на своем сайте использует оба варианта передачи фамилии (и текущий, и предлагаемый) [14] [15]
- 4) В авторитетных энциклопедиях персоналия не зафиксирована. Малоавторитетная кинобаза Кинопоиск в данный момент использует не текущий вариант передачи фамилии, а предлагаемый [16].
- В отсутствии АИ, подтверждающих текущий вариант именования, и при явном несоответствии текущего варианта понятию «исторически закрепившийся», предпочтительной является передача согласно правилам транскрипции. Fosforo 22:11, 1 марта 2015 (UTC)
- Я не понимаю, почему вообще возникла заминка с переименованием, исправляющим ошибку, внесённую неким анонимом при создании статьи? По правилам транскрипции будет именно Хьюэн (так же как Hewlett-Packard — Хьюлетт-Паккард, а Hewins — Хьюинс). А ссылки на газетные и журнальные статьи, это просто смешно. Macs 00:13, 8 мая 2015 (UTC)
Итог
При наличии всего нескольких десятков упоминаний актера в русскоязычных новостных источниках говорить о преобладании и большей узнаваемости какого-то варианта для русскоязычного зрителя сложно, поэтому переименовано в Хьюэна (транскрипционный вариант, при этом тоже подтверждаемый источниками). --Blacklake (обс) 09:37, 21 июня 2016 (UTC)
Согласно АИ в статье.--Alexandronikos 13:51, 7 февраля 2015 (UTC)
- Вы не могли бы яснее выражать свои аргументы? --Ghirla -трёп- 15:24, 7 февраля 2015 (UTC)
- АИ на настоящее название не приведены, на предлагаемое название русскоязычный АИ имеется.--Alexandronikos 07:05, 8 февраля 2015 (UTC)
- Переименовать, но в Дубль «В», именно так нац. парк подписывается на картах и в атласах, в том числе в 3-м издании Атласа мира (1999).--5.138.5.90 07:20, 8 февраля 2015 (UTC)
Итог
Переименовано согласно ВП:ГН в Дубль «В». Вопрос об исключении из ВП:ГН в обсуждении не рассматривался. --Luterr 23:15, 15 апреля 2016 (UTC)
Согласно АИ в статье.--Alexandronikos 14:00, 7 февраля 2015 (UTC)
- Не переименовывать. На картах (напр., Ирак (1996)) и в атласах (в т. ч. Атлас мира [3-е издание] (1999)) — оз. Тартар.--5.138.5.90 07:27, 8 февраля 2015 (UTC)
Итог
На более актуальных картографических источниках — Тартар. Не переименовано. GAndy 20:31, 16 февраля 2015 (UTC)
Согласно АИ в статье.--Alexandronikos 14:06, 7 февраля 2015 (UTC)
- Переименовать. Источник: Атлас мира [3-е издание] (1999).--5.138.5.90 07:30, 8 февраля 2015 (UTC)
Итог
И в атласе 2010 года тоже. Переименовано. --М. Ю. (yms) 21:54, 8 февраля 2015 (UTC)