Википедия:К переименованию/25 августа 2011
Предлагается переименовать и расширить статью, оставив нынешнее содержание как раздел статьи о количественной хар-ке более общего явления. AlmaPater44 19:44, 25 августа 2011 (UTC)
- Содержание отредактировано и перенесено как раздел в более общую статью Автопротолиз. AlmaPater44 13:46, 28 августа 2011 (UTC)
Итог
Де-факто номинатор создал статью Автопротолиз, а номинируемую статью заменил перенаправлением.--Михаил Круглов 21:13, 7 декабря 2011 (UTC)
Не нравится старорусизм в статье. В синодальном переводе «в печи», так что «Три отрока в печи огненной», кроме раздела, описывающего «В церковных обрядах». Но название благозвучнее «Седрах, Мисах и Авденаго».--Nikozeu 12:41, 25 августа 2011 (UTC) Nikozeu 12:41, 25 августа 2011 (UTC)
- Поддерживаю. Хотя, церковнославянизмов в названиях здесь много — чувствуется невидимая рука РПЦ. --Денис Кривошеев 20:35, 7 октября 2011 (UTC)
- Против пардон, а почему тогда не "Анания, Азария и Мисаил", по святцам? или "Шадрах, Мейшах и Авед-Него"? или по варианту Торы? Название вообще-то должно быть узнаваемым, и именно "три отрока", "пеЩное действо" является значимым фактом русской культуры, в частности, повлияло на развитие музыки. А в названиях медицинских статей, кстати, тоже здесь много официальных терминов науки, а не жаргонизмов - вам чувствуется в этом невидимая рука путинского Минздрава? --Shakko 19:02, 4 ноября 2011 (UTC)
Итог
Согласно ВП:ИС название статьи должно быть узнаваемым для русскоязычного читателя. Таким является Три отрока в пещи огненной. Варианты с использованием имен являются спорными так как существуют различные традиции их именования. Непереимновано. --Testus 17:55, 23 ноября 2011 (UTC)
Согласно нормам транскрипции и картам. --АРР 08:45, 25 августа 2011 (UTC)
- В Википендии в перечне города Йемена написано Эль-Шихр. Встречается и то и то. Лучше перенаправление, чем переименование. В истории часто Эль-Шихр. Более современное Эш-Шихр. Смотри более полные статьи на языке Хорватии и другие. Грищук ЮН 23:50, 25 августа 2011 (UTC)
- За. Согласно ВП:ГН. На картах Эш-Шихр. Geoalex 04:36, 26 августа 2011 (UTC)
- Остаётся только указать любую из них :) Kurochka 05:56, 26 августа 2011 (UTC)
- Атлас мира. — М.: ПКО «Картография»: Издательство Оникс, 2006. — 320 с. ISBN 5-85120-243-2 Geoalex 07:18, 26 августа 2011 (UTC)
- Остаётся только указать любую из них :) Kurochka 05:56, 26 августа 2011 (UTC)
Итог
Переименовано согласно ВП:ГН (см. указанный выше атлас) и АК:319. Kurochka 07:37, 26 августа 2011 (UTC)
Название это аббревиатура, то есть по правилам она должна писа́ться КамАЗ, так как Камский автомобильный завод. Аббревиатура собрана из начальных букв, а они должны быть прописными, но от первого слова есть часть ам, а она уже не заглавная. Надеюсь понятно выразился. Что касается, например сайта, то там, как и на сайте АвтоВАЗа написано КАМАЗ (АВТОВАЗ). Видимо, не сильно общали внимание на правильность. В итоге предлагаю переименовать согласно правилам русского языка. dima 08:37, 25 августа 2011 (UTC)
- Переименовать в соответствии со справочником Мильчина, ответом Грамоты.ру и НКРЯ. Kurochka 12:10, 25 августа 2011 (UTC)
- Оставить. В данном ответе грамота ориентируется на словарь своего покровителя В.Лопатина. Но в толковом словаре Кузнецова (также приводимом на сайте грамоты) даётся другое написание: КАМАЗ, -а. С похожим словом //обобщающим названием сталинских лагерей// ситуация с точностью до наоборот: Лопатин предлагает ГУЛАГ, а Кузнецов упоминает также ГУЛаг. Грамотеи хреновы... Опираемся на официальный сайт завода. А. Кайдалов 18:20, 25 августа 2011 (UTC)
- Во-первых, коллега, напоминаю о ВП:НО и ВП:ЭП. Во-вторых, вам так ненавистен Лопатин, что вы даже забыли откомментировать другие указанные источники. Действительно, ни орфословарь Лопатина (базовый источник Грамоты.ру), ни словарь Кузнецова (там с орфографией просто беда, но он и не орфографический) не являются нормативными, а в нормативном «Орфографическом словаре русского языка» Б. З. Букчиной, И. К. Сазоновой, Л. К. Чельцовой (6-е издание, 2010; ISBN 978-5-462-00736-1) — КамАЗ (завод и автомобиль). С другой стороны, в уставе компании написано: «Открытое акционерное общество „КАМАЗ“ (далее „Общество“) создано в порядке преобразования Производственного объединения „КамАЗ“». Kurochka 06:47, 26 августа 2011 (UTC)
- Оставить Оно может иметь происхождение от аббревиатуры, но, как указано и в статье и на сайте самой компании [1], официальным и наиболее употребительным названием является КАМАЗ. Это при желании можно проверить. Из "правильной аббревиатуры" можно было сделать в данном случае что угодно, от "неправильной" аббревиатуры до анаграммы, и никакими правилами это не регулируется. Да, написание заглавными противоречит правилам, но мы в данном случае должны просто зафиксировать такой факт, а не приводить это в соотвествие с правилами.Λονγβοωμαν 04:41, 27 августа 2011 (UTC)
- Официальным вариантом написания, действительно, является КАМАЗ (в этом смысле показателен не сайт, а устав), но, как показывает проверка, этот вариант не является наиболее употребительным и узнаваемым (см. ВП:ИС). Ручной подсчёт по результатам основного корпуса НКРЯ показывает, что из 158 документов написание КамАЗ встречается 127 раз, а КАМАЗ — всего 20 раз (оставшиеся 11 приходятся на другие варианты типа Камаз и камаз). Можно ещё проверить по результатам газетного корпуса (699 документов), но беглый визуальный анализ показывает, что там примерно такая же ситуация. Кроме того, показателен этот график по корпусу Google Books. Наконец, обращаю ваше внимание на обсуждение АвтоВАЗа. Kurochka 09:44, 27 августа 2011 (UTC)
- Оставить http://www.kamaz.ru/ru/company/about/contact/
stitchix 12:06, 13 сентября 2011 (UTC)Фирменное наименование Акционерного Общества, а также наименование автомобилей (как-то КАМАЗ-6460, КАМАЗ-54115 и другие) пишутся в верхнем регистре. Написание «КамАЗ» - не используется.
- Как видите это специальное сообщение о правильности написания официального названия, а не просто не обращение на правильность. Обсуждать нечего, по всем документам и по мнению самой компании ныне её название КАМАЗ, а аббревиатура КамАЗ остаётся лишь в истории. И не нам "исправлять" это. stitchix 04:51, 16 сентября 2011 (UTC)
- Оставить. Обозначение «КАМАЗ» активно использовалось и в советский период, наряду с «КамАЗ»; является единственно верным в настоящее время. --$toic 16:44, 16 сентября 2011 (UTC)
Оспоренный итог
Очевиден консенсус против переименования. Не переименовано.--Михаил Круглов 21:16, 7 декабря 2011 (UTC)
- В итоге не рассмотрены приведённые номинатором аргументы о не соответствии написания правилам русского языка и приведённый в обсуждении анализ независимых авторитетных источников, тогда как все «голосовавшие» повторили один и тот же ненадёжный аргумент — об официальном написании самим заводом, bezik 19:00, 2 февраля 2012 (UTC)
- КАМАЗ - не просто аббревиатура (Ка-А-эМ-А-Зэ), а акроним (слово-сокращение, образованное из начальных букв или частей слов или словосочетаний). В данном случае, по правилам русского языка, допустимо писать каждую букву прописной. Пример: КОНМЕБОЛ = КОНфедерация южноаМЕриканского футБОЛа. --$toic 08:32, 16 февраля 2012 (UTC)
- Оставить Дело совершенно не в том, аббревиатура это или акроним, т.е. какое это сокращение русского языка и по каким его правилам. Дело в том как официально зарегистрирована торговая марка. При СССР она была "КамАЗ" и была внесена так во всякие справочники, реестры, словари. В 1990-х гг торговая марка перерегистрирована как "КАМАЗ" и именно так должна называться статья. Даже если написание торговой марки полностью противоречит правилам языка или вообще на него не переводится, статья всё-равно должна называться по официально зарегистрированному названию (например, iPad но не IPad, IPAD, АйПад, айПад). 178.204.12.11 12:13, 16 февраля 2012 (UTC)
- Согласен, что в русском языке иногда встречаются частично-слоговые акронимы, устоявшиеся в верхнем регистре (КОНМЕБОЛ и КОНКАКАФ тому примеры, хотя чаще редакционно-контролируемые источники такие акронимы вообще декапитализируют). Если будет анализ авторитетных источников, подтверждающий современный приоритет капитализации по сравнению с частичной капитализацией, то это можно будет оставить текущее наименование. Пока же анализ провёл только Kurochka, согласно которому надо переименовать. А вот самоназвание и официальную регистрацию торговой марки (которая может быть запросто и с нептипографскими символами — насколько хватит креативности очередному пиарщику) вряд ли можно рассматривать как существенные аргументы, статьи пишутся на основании независимых от субъектов статей материалов, и название определяется тоже, bezik 19:23, 14 марта 2012 (UTC)
- Извините, но какой ещё АИ на «приоритет капитализации»? Вы не можете не согласиться с тем, что по правилам русского языка акронимы допустимо писать в верхнем регистре, и не сможете опровергнуть частое употребление акронима КАМАЗ именно в верхнем регистре. Требовать какие-то дополнительные источники в данном случае — доведение ситуации до абсурда. Признайте, что аргумент о несоответствии нынешнего названия статьи правилам русского языка не был подтверждён. --$toic 11:50, 21 мая 2012 (UTC)
- Согласен, что в русском языке иногда встречаются частично-слоговые акронимы, устоявшиеся в верхнем регистре (КОНМЕБОЛ и КОНКАКАФ тому примеры, хотя чаще редакционно-контролируемые источники такие акронимы вообще декапитализируют). Если будет анализ авторитетных источников, подтверждающий современный приоритет капитализации по сравнению с частичной капитализацией, то это можно будет оставить текущее наименование. Пока же анализ провёл только Kurochka, согласно которому надо переименовать. А вот самоназвание и официальную регистрацию торговой марки (которая может быть запросто и с нептипографскими символами — насколько хватит креативности очередному пиарщику) вряд ли можно рассматривать как существенные аргументы, статьи пишутся на основании независимых от субъектов статей материалов, и название определяется тоже, bezik 19:23, 14 марта 2012 (UTC)
- Оставить Дело совершенно не в том, аббревиатура это или акроним, т.е. какое это сокращение русского языка и по каким его правилам. Дело в том как официально зарегистрирована торговая марка. При СССР она была "КамАЗ" и была внесена так во всякие справочники, реестры, словари. В 1990-х гг торговая марка перерегистрирована как "КАМАЗ" и именно так должна называться статья. Даже если написание торговой марки полностью противоречит правилам языка или вообще на него не переводится, статья всё-равно должна называться по официально зарегистрированному названию (например, iPad но не IPad, IPAD, АйПад, айПад). 178.204.12.11 12:13, 16 февраля 2012 (UTC)
- Переименовать. Насколько я могу видеть по результатам поиска в Гугл Букс, в литературе 21-го века преимущественно используется вариант КамАЗ, а использование варианта КАМАЗ не только реже встречается, но и как правило относится к случаям, когда имеется в виду управляющее заводом акционерное общество. Почти с такой же частотой как КАМАЗ встречается вариант Камаз. В общем, переименовать в КамАЗ как вариант наиболее часто встречающийся в литературе. -- Rodos 22:09, 20 мая 2012 (UTC)
- Очевидно, что варианты «КамАЗ» и «Камаз» будут встречаться. Ведь первый был распространён в советское время, а второй — среди невежественных людей. Вы не правы, утверждая, что под КАМАЗом сейчас понимают в основном акционерное общество. Приглядитесь внимательнее к надписям на самих КАМАЗах, к документации на эти автомобили и запчасти к ним. Кроме того, чтобы однозначно утверждать о частоте употребления того или иного обозначения именно в наше время анализа результатов интернет-поисковиков недостаточно. Поэтому вариант с официальным обозначением предприятия, выпускаемой им продукции, а также производных от них названий различных заведений, фирм и т. п. (КАМАЗ-мастер, ФК КАМАЗ, стадион КАМАЗ), пока более предпочтителен. --$toic 11:50, 21 мая 2012 (UTC)
- В обсуждении уже неоднократно было указано на то, что мнение собственника о написании не является АИ применительно к данной ситуации. Вы отстаиваете прямо противоположную точку зрения. Не могли бы вы процитировать правило Википедии, из которого вытекает, что собственник КамАЗа - АИ по правописанию слова КамАЗ для Википедии? -- Rodos 19:49, 24 мая 2012 (UTC)
- Во-первых, не вводите в заблуждение других участников — в обсуждении никем не указано «на то, что мнение собственника о написании не является АИ применительно к данной ситуации». Сторонниками переименования приводились другие аргументы, не выдержавшие критики. Во-вторых, не доводите до абсурда со своим требованием каких-то дополнительных цитат — именование «КАМАЗ» прекрасно находится в АИ (в современной литературе, прессе и проч.), к которым, разумеется, относятся и официальные документы предприятий, действующих в комплексе камских автозаводов. Именование используется не только для обозначения управляющих компаний. Поэтому дело тут вовсе не в «собственнике» — название предприятия и моделей автомобилей возможно изменилось благодаря усилиям одноимённого ОАО (которое однозначно именуется «КАМАЗ»), перерегистрировашему торговую марку, но изменилось объективно — в современном словоупотреблении (не в разговорной речи, как например в случае с компанией Макдоналдс, нетерпимой к обозначению Макдональдс, а именно при написании), в сторонних вторичных и третичных АИ. Руководствоваться нужно общими правилами Википедии об именовании статей. «КАМАЗ» — сейчас наименее неоднозначное название, и более распространено, чем вы думаете, к одному «собственнику» не сводится; «КамАЗ» — как старое обозначение, естественно, часто употребимо на постоветском пространстве, но оно вызвает больше споров, ведь, смотря правде в глаза, ни один завод всё же такое название уже не носит. --$toic 11:21, 25 мая 2012 (UTC)
- В обсуждении уже неоднократно было указано на то, что мнение собственника о написании не является АИ применительно к данной ситуации. Вы отстаиваете прямо противоположную точку зрения. Не могли бы вы процитировать правило Википедии, из которого вытекает, что собственник КамАЗа - АИ по правописанию слова КамАЗ для Википедии? -- Rodos 19:49, 24 мая 2012 (UTC)
- Очевидно, что варианты «КамАЗ» и «Камаз» будут встречаться. Ведь первый был распространён в советское время, а второй — среди невежественных людей. Вы не правы, утверждая, что под КАМАЗом сейчас понимают в основном акционерное общество. Приглядитесь внимательнее к надписям на самих КАМАЗах, к документации на эти автомобили и запчасти к ним. Кроме того, чтобы однозначно утверждать о частоте употребления того или иного обозначения именно в наше время анализа результатов интернет-поисковиков недостаточно. Поэтому вариант с официальным обозначением предприятия, выпускаемой им продукции, а также производных от них названий различных заведений, фирм и т. п. (КАМАЗ-мастер, ФК КАМАЗ, стадион КАМАЗ), пока более предпочтителен. --$toic 11:50, 21 мая 2012 (UTC)
- КАМАЗ - не просто аббревиатура (Ка-А-эМ-А-Зэ), а акроним (слово-сокращение, образованное из начальных букв или частей слов или словосочетаний). В данном случае, по правилам русского языка, допустимо писать каждую букву прописной. Пример: КОНМЕБОЛ = КОНфедерация южноаМЕриканского футБОЛа. --$toic 08:32, 16 февраля 2012 (UTC)
- Участник bezik говорил об этом дважды другими словами. В сегодняшних СМИ написание КамАЗ используется. В пользу правильности этого написания аргументы приведены выше. Доказательств бОльшей распостранённости варианта КАМАЗ я не видел. -- Rodos 22:54, 17 июня 2012 (UTC)
Итог
Переименовано в КамАЗ, поскольку такое написание преобладает в независимых вторичных авторитетных источниках (per Kurochka, Bezik, Rodos), а мнение самого предмета статьи не может их перевесить; обратная точка зрения вступала бы в противоречие с ВП:ИС. --Blacklake 08:53, 30 октября 2012 (UTC)
- Итог оспорен. Мнение самого предмета статьи в данном случае легко перевешивает «преобладание». В ВП:ИС прямо говориться, что приоритет должен быть отдан наименее неоднозначному названию. Не существует компании «КамАЗ». Налицо противоречие. --$toic 09:16, 30 октября 2012 (UTC)
Посёлок Ковалёво с 1994 года входит в черту города Всеволожска, находится под его административным управлением и является его микрорайоном, но в связи с тем, что до сих пор не вышел закон о лишении посёлка Ковалёва статуса НП, по многим АИ он числится ещё и отдельным НП. (Дискуссия и консенсус по поводу двойного статуса посёлка здесь.) Учитывая, что перспектив стать отдельным населённым пунктом у него нет (закон о лишении его статуса НП, это только вопрос времени), предлагаю переименовать статью, так как уточнение указывающее на область в статье о микрорайоне неуместно.--Valeriy10f 17:44, 25 августа 2011 (UTC)
- Оставить. У меня в файде kladr.dbf более десяти раз встречается Ковалево, видимо в разных областях РФ. 18:23, 25 августа 2011 (UTC)
- Как вариант «Ковалёво (Всеволожск)», но никак нет «Ковалёво (посёлок)». Их много. --Obersachse 08:17, 26 августа 2011 (UTC)
- Это хороший вариант, т. к. не противоречит сложившейся ситуации, полностью поддерживаю.--Valeriy10f 09:09, 26 августа 2011 (UTC)
- Ну раз он де-факто микрорайон, то лучше Ковалёво (микрорайон) или Ковалёво (район Всеволожска). Saluton 11:11, 26 августа 2011 (UTC)
- В опросе обсуждалось лишь именование районов городов, микрорайоны не обсуждались. Я, вообще-то, и не планировал обсуждать микрорайоны, т.к. я считал, что формат «Название микрорайона (название города)» уже является консенсусным, как, например, Щукино (Москва). Поэтому, естественно, я за переименование в Ковалёво (Всеволожск). — Denat 14:22, 26 августа 2011 (UTC)
- Вариант Ковалёво (посёлок) плох, так как по статусу населённые пункты различать очень сложно, нужно указывать именно административную единицу. Однако, считаю и вариант Ковалёво (Всеволжск) неприемлемым, так как закона об упразднении населённого пункта или включении в состав Всеволжска нет. Прочитал обсуждение, на которое ссылались, и, кажется, лучше пока оставить всё в текущей форме (пока не будет закона или решения суда).--DonAvero 21:51, 29 августа 2011 (UTC)
- название Ковалёво (посёлок) категорически неприемлемо, как я уже объясняла номинатору, есть и другой посёлок Ковалёво. Ковалёво (Всеволожск) приемлемо, так как может трактоваться и как «Ковалёво, микрорайон Всеволожска», и как «Ковалёво, посёлок в городском поселении Всеволожск», но и Ковалёво (Ленинградская область) под обе ситуации подходит. --Дарёна 12:38, 31 августа 2011 (UTC)
- А Всеволожск разве не в Ленинградской области у нас? Так и не надо торопиться. Нынешнее название подходит под любой статус, «посёлок» в уточнении неприемлем, а «Всеволожск» в уточнении преждевременен. Так что пусть пока остаётся как есть. (Даже когда он станет бывшим посёлком, нынешнее уточнение не будет противоречить реальности.) 91.79 02:08, 2 сентября 2011 (UTC)
Итог
Не переименовано по аргументам в обсуждении, тем более что других населенных пунктов с таким названием вроде бы нет, и нет потребности корректировать уточнение. --Blacklake 08:53, 30 октября 2012 (UTC)